1 Pedro 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 耶稣基督的使徒彼得, 写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 就是照着父 神的预知蒙拣选, 借着圣灵得成圣洁, 因而顺服, 并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯, 借着耶稣基督从死人中复活, 重生了我们, 使我们有永活的盼望,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残, 为你们存留在天上的基业,
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 就是你们这因信蒙 神能力保守的人, 得着预备在末世要显现的救恩。
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 因此, 你们要喜乐。然而, 你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 是要叫你们的信心经过试验, 就比那被火炼过, 仍会朽坏的金子更宝贵, 可以在耶稣基督显现的时候, 得着称赞、荣耀和尊贵。
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 你们虽然没有见过他, 却爱他; 现在虽然不能看见他, 却信他。因此, 你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 得到你们信心的效果, 就是灵魂得救。
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 论到这救恩, 那预言你们要得恩典的众先知, 都寻求考察过,
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 就是把他们心里基督的灵所预先见证, 关于基督要受苦难后来得荣耀, 是在什么时候和怎样的情况加以考察。
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 他们蒙了启示, 为这些事效力, 并不是为自己, 而是为你们。现在, 借着传福音给你们的人, 靠着从天上差来的圣灵, 把这些事传给了你们; 甚至天使也很想详细察看这些事。
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 所以要准备好你们的心, 警醒谨慎, 专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 你们既是顺服的儿女, 就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 那召你们的既是圣洁的, 你们在一切所行的事上也要圣洁。
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 因为圣经上记着说: “你们要圣洁, 因为我是圣洁的。”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父, 就当存敬畏的心, 过你们寄居的日子;
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 因为知道你们得赎, 脱去你们祖先传下的妄行, 不是凭着能坏的金银等物,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 而是凭着基督的宝血, 就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 基督是在创立世界以前, 是 神所预知的, 却在这末后的世代才为你们显现出来。
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 借着他, 你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神, 叫你们的信心和盼望都在于 神。
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 你们既因顺从真理, 洁净了自己的心灵, 以致能真诚地爱弟兄, 就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 你们得了重生, 并不是由于能坏的种子, 却是由于不能朽坏的, 就是借着 神永活长存的道。
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 因为“所有的人(“人”原文作“肉体”), 尽都如草, 他们的荣美, 都像草上的花; 草必枯干, 花必凋谢,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 唯有主的道, 永远长存。”所传给你们的福音就是这道。
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.