1 Crônicas 17

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 大卫住在自己宫中的时候, 他对拿单先知说: “看哪, 我住在香柏木做的王宫, 耶和华的约柜却在帐幕里。”
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 拿单对大卫说: “你可以照你的心意去作, 因为 神与你同在。”
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 当夜, 神的话临到拿单, 说:
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 “你去对我的仆人大卫说: ‘耶和华这样说: 你不可建殿给我居住。
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 因为自从我领以色列人上来那天起, 直到今日, 我都未曾住过殿宇, 只是从这帐幕到那帐幕, 从这帐棚到那帐棚。
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 我和以色列众人, 无论走到什么地方, 从没有向以色列的一个士师, 就是我所吩咐牧养我的子民的, 说: 你们为什么不给我建造香柏木的殿宇呢?’
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 现在你要对我的仆人大卫说: ‘万军之耶和华这样说: 我把你从羊圈中选召出来, 使你不再跟随羊群, 使你作领袖管治我的子民以色列。
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 无论你到哪里去, 我总与你同在; 在你面前消灭你所有的仇敌; 我必使你获得名声, 好像世上伟人的名声一样。
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 我要为我的子民以色列人选定一个地方, 栽培他们, 使他们住在自己的地方, 不再受搅扰, 也不再像从前被恶徒苦害他们,
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 好像我吩咐士师统治我的子民以色列人的日子一样。我必制伏你所有的仇敌, 并且我告诉你, 耶和华必为你建立家室。
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 你的寿数满足, 归你列祖那里的时候, 我必兴起你的后裔接替你, 他是你的众子中的一位; 我必坚立他的国。
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 他要为我建造殿宇, 我必坚立他的王位, 直到永远。
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 我要作他的父亲, 他要作我的儿子; 我的慈爱必不离开他, 像离开在你以前的那位一样;
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 我却要把他坚立在我的家里和我的国里, 直到永远; 他的王位必永远坚立。’”
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 拿单就按着这一切话和他所见的一切, 告诉了大卫。
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 于是大卫王进去, 坐在耶和华面前, 说: “耶和华 神啊, 我是什么人?我的家算什么, 你竟带领我到这个地步?
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 神啊, 这在你眼中看为小事, 你对你仆人的家的未来发出应许! 耶和华 神啊, 你看我好像一个高贵的人。
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 你把荣耀加在你仆人身上, 我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 耶和华啊, 为了你仆人的缘故, 也是按着你的心意, 你行了这一切大事, 为要使人知道这一切大事。
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 耶和华啊, 照着我们耳中所听见的, 没有谁能与你相比; 除你以外, 再没有别的神。
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 世上有哪一个国能比得上你的子民以色列呢? 神亲自把他们救赎出来, 作自己的子民, 又在你从埃及所救赎出来的子民面前驱逐列国, 以大而可畏的事建立自己的名。
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 你使你的子民以色列永远作你的子民; 耶和华啊, 你也作了他们的 神。
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 耶和华啊, 现在求你永远坚立你应许你仆人和他的家的话, 照着你所说的实行吧。
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 愿你的名永远坚立、尊大, 以致人人都说: ‘万军之耶和华以色列的 神, 实在是以色列人的 神。’这样, 你仆人大卫的家就在你面前得到坚立了。
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 我的 神啊, 因为你启示了你的仆人, 要你的仆人为你建造殿宇, 所以你仆人才敢在你面前这样祷告。
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 耶和华啊, 唯有你是 神, 你曾应许把这福气赐给你的仆人;
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 现在请你赐福你仆人的家, 使它在你面前永远存留。耶和华啊, 因为你已经赐福了你仆人的家, 它必永远蒙福。”
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.