1 Crônicas 17

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 大卫住在自己宫中的时候, 他对拿单先知说: “看哪, 我住在香柏木做的王宫, 耶和华的约柜却在帐幕里。”
1 Ora, sucedeu, enquanto estava assentado na sua casa, que Davi disse a Natã, o profeta: Eis que eu habito em uma casa de cedros, mas a arca do pacto do SENHOR permanece debaixo de cortinas.
2 拿单对大卫说: “你可以照你的心意去作, 因为 神与你同在。”
2 Então, Natã disse a Davi: Faz tudo o que está no teu coração; porque Deus está contigo.
3 当夜, 神的话临到拿单, 说:
3 E sucedeu, naquela mesma noite, que a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 “你去对我的仆人大卫说: ‘耶和华这样说: 你不可建殿给我居住。
4 Vai e diz a Davi, o meu servo: Assim diz o SENHOR: Tu não edificarás para mim uma casa na qual eu habite;
5 因为自从我领以色列人上来那天起, 直到今日, 我都未曾住过殿宇, 只是从这帐幕到那帐幕, 从这帐棚到那帐棚。
5 Porque até este dia, não tenho habitado em uma casa desde o dia que fiz subir Israel; mas tenho ido de tenda em tenda, e de um tabernáculo a outro.
6 我和以色列众人, 无论走到什么地方, 从没有向以色列的一个士师, 就是我所吩咐牧养我的子民的, 说: 你们为什么不给我建造香柏木的殿宇呢?’
6 Onde quer que eu tenha caminhado com todo o Israel, falei alguma palavra a qualquer dos juízes de Israel, aos quais ordenei que alimentassem o meu povo, dizendo: Por que não edificastes para mim uma casa de cedros?
7 现在你要对我的仆人大卫说: ‘万军之耶和华这样说: 我把你从羊圈中选召出来, 使你不再跟随羊群, 使你作领袖管治我的子民以色列。
7 Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do pastoreio das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, Israel;
8 无论你到哪里去, 我总与你同在; 在你面前消灭你所有的仇敌; 我必使你获得名声, 好像世上伟人的名声一样。
8 e tenho estado contigo onde quer que tenhas andado; e tenho cortado todos os teus inimigos de diante de ti, e tenho feito para ti um nome semelhante o nome dos grandes homens que estão na terra.
9 我要为我的子民以色列人选定一个地方, 栽培他们, 使他们住在自己的地方, 不再受搅扰, 也不再像从前被恶徒苦害他们,
9 Também ordenarei um lugar para o meu povo, Israel, e haverei de plantá-los, e eles habitarão no seu lugar, e não mais serão removidos; tampouco os filhos da iniquidade voltarão a se aproveitar deles, como no princípio,
10 好像我吩咐士师统治我的子民以色列人的日子一样。我必制伏你所有的仇敌, 并且我告诉你, 耶和华必为你建立家室。
10 e desde o tempo em que eu ordenei aos juízes para estarem acima do meu povo, Israel. Além disso, subjugarei todos os teus inimigos. Sobretudo, digo-te que o SENHOR edificará para ti uma casa.
11 你的寿数满足, 归你列祖那里的时候, 我必兴起你的后裔接替你, 他是你的众子中的一位; 我必坚立他的国。
11 E sucederá, quando estiverem expirados os teus dias, quando tiveres que ir para estar com os teus pais, que levantarei a tua semente após ti, a qual será dos teus filhos; e eu estabelecerei o seu reino.
12 他要为我建造殿宇, 我必坚立他的王位, 直到永远。
12 Ele edificará uma casa para mim, e eu estabelecerei o seu trono para sempre.
13 我要作他的父亲, 他要作我的儿子; 我的慈爱必不离开他, 像离开在你以前的那位一样;
13 Eu serei o seu pai, e ele será o meu filho; e não removerei a minha misericórdia dele, como a removi daquele que esteve antes de ti;
14 我却要把他坚立在我的家里和我的国里, 直到永远; 他的王位必永远坚立。’”
14 mas eu o assentarei na minha casa e no meu reino para sempre; e o seu trono será estabelecido para todo o sempre.
15 拿单就按着这一切话和他所见的一切, 告诉了大卫。
15 De acordo com todas estas palavras, e de acordo com toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 于是大卫王进去, 坐在耶和华面前, 说: “耶和华 神啊, 我是什么人?我的家算什么, 你竟带领我到这个地步?
16 E o rei Davi, entrou, e se assentou diante do SENHOR, e disse: Quem sou eu, ó SENHOR Deus? O que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
17 神啊, 这在你眼中看为小事, 你对你仆人的家的未来发出应许! 耶和华 神啊, 你看我好像一个高贵的人。
17 E, contudo, isto foi pouca coisa aos teus olhos, ó Deus; pois tu tens falado da casa do teu servo para um distante no porvir, e tens me respeitado como um homem de alto nível, ó SENHOR Deus.
18 你把荣耀加在你仆人身上, 我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。
18 O que mais Davi pode falar a ti para a honra do teu servo? Porque tu conheces o teu servo.
19 耶和华啊, 为了你仆人的缘故, 也是按着你的心意, 你行了这一切大事, 为要使人知道这一切大事。
19 Ó SENHOR, por causa do teu servo, e segundo o teu próprio coração, tu tens feito toda esta grandeza, ao tornares conhecidas todas estas grandes coisas.
20 耶和华啊, 照着我们耳中所听见的, 没有谁能与你相比; 除你以外, 再没有别的神。
20 Ó SENHOR, pois não há nenhum como tu, nem há qualquer Deus ao teu lado, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
21 世上有哪一个国能比得上你的子民以色列呢? 神亲自把他们救赎出来, 作自己的子民, 又在你从埃及所救赎出来的子民面前驱逐列国, 以大而可畏的事建立自己的名。
21 E que nação na terra é como o teu povo Israel, ao qual Deus foi redimir para ser o seu próprio povo, para fazer um nome de grandeza e temor para ti, ao expulsares nações de diante do teu povo, o qual tens redimido do Egito?
22 你使你的子民以色列永远作你的子民; 耶和华啊, 你也作了他们的 神。
22 Porque do teu povo, Israel, fizeste o teu próprio povo para sempre; e tu, SENHOR, tornaste-te o seu Deus.
23 耶和华啊, 现在求你永远坚立你应许你仆人和他的家的话, 照着你所说的实行吧。
23 Portanto, agora, SENHOR, que a palavra que tens falado acerca do teu servo e acerca da sua casa seja estabelecida para sempre, e faz conforme tens dito.
24 愿你的名永远坚立、尊大, 以致人人都说: ‘万军之耶和华以色列的 神, 实在是以色列人的 神。’这样, 你仆人大卫的家就在你面前得到坚立了。
24 Que, de fato, seja estabelecido, que o teu nome possa ser magnificado para sempre, e diga-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel, é o Deus para Israel; e que a casa de Davi, o teu servo, seja estabelecida diante de ti.
25 我的 神啊, 因为你启示了你的仆人, 要你的仆人为你建造殿宇, 所以你仆人才敢在你面前这样祷告。
25 Porque tu, ó meu Deus, disseste ao teu servo que edificarás para ele uma casa; porquanto o teu servo achou valor no seu coração para orar diante de ti.
26 耶和华啊, 唯有你是 神, 你曾应许把这福气赐给你的仆人;
26 E, agora, SENHOR, tu és Deus, e tens prometido a tua bondade ao teu servo.
27 现在请你赐福你仆人的家, 使它在你面前永远存留。耶和华啊, 因为你已经赐福了你仆人的家, 它必永远蒙福。”
27 Agora, portanto, foste servido abençoar a casa do teu servo, para que ela possa estar diante de ti para sempre; porque tu abençoas, ó SENHOR, e ela será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.