Tito 2

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Díí, Tito, nducuéⁿ'ē chi caaⁿ'maⁿ di canee chi caaⁿ'maⁿ di ndúúcū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Yaa'vi di saⁿ'ā ndiicúū chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e yaācū naachi 'iiⁿ'yāⁿ i'téénu yā Jesucristo chi canéé chí serio yā. Ní canéé chí nadacádíínuuⁿ yā n'dai ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā dendu'ū chi nguɛɛ n'daacā. Canéé chi cu'téénu yā dámaāⁿ nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs ní dinéⁿ'e yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Ní canéé chi cuchɛ́ɛ yā yeⁿ'e nducuéⁿ'ē ndúúcū paciencia.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 'Tiicá ntúūⁿ yaa'vi di n'daataa s'eeⁿ chi ngeⁿ'e yā na yaācū yeⁿ'é 'iiⁿ'yā chí i'téénu yā Jesucristo chi 'cuɛɛtinéé n'daaca yā tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ dɛɛvɛ chi yeⁿ'é Ndyuūs. Nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ yā yeⁿ'ē mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chí nduudu yaadi ní nguɛ́ɛ́ cuu'ví yā va. Ní canee chi diiⁿ n'daacá yā caati tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cuta'á yā ejemplo yeⁿ'ē n'daataá s'eeⁿ.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Ní 'íícú cuuvi ca'cueéⁿ yā tanáⁿ'ā n'daataá da'cáiyāa tan'dúúcā chi canéé chi dinéⁿ'e yā isaⁿ'ā yeⁿ'é yā ní dinéⁿ'e ntúūⁿ yā daiya yā.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ní n'daataa s'eeⁿ cuuvi nadacádíínuuⁿ yā chɛɛ chi n'daācā ní diiⁿ yā chuū. Ní diíⁿ yā nducuéⁿ'ē chi neⁿ'e Ndyuūs. Ní din'dai cá yā na vaacú yā ní n'giindiveéⁿ yā isaⁿ'ā yeⁿ'e yā. 'Tíícā ní mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi cunncáā caaⁿ'maⁿ yā yeⁿ'ē nduudu yeⁿ'é Ndyuūs.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 'Tiicá ntúūⁿ yaa'vi di saⁿ'ā n'gaiyáā chi nadacadíínuuⁿ yā n'daacā vmnaaⁿ chi diíⁿ yā dɛ'ɛ̄ vɛɛ.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ní díí, Tito, diiⁿ di n'daacā nducuéⁿ'ē chi diiⁿ di ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cuta'á yā vida yeⁿ'ē di tan'dúúcā 'áámá ejemplo. Ní taachi ca'cueeⁿ di 'iiⁿ'yāⁿ, diiⁿ di ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'ē di ní canee di serio di.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ní ca'cueeⁿ di ndúúcū nduudu chi n'daacā ní 'iicu mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā dɛ'ɛ̄ vɛɛ yeⁿ'e chi ngaⁿ'a di. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi contra yeⁿ'ē di cuuvi 'cuinaáⁿ yā caati nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā mar 'áámá contra yeⁿ'ē di.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ní yaa'vi dí 'iiⁿ'yāⁿ chi 'áámá canee chi diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ, canéé chi n'giindiveéⁿ yā nducuéⁿ'ē yeⁿ'ē 'iiví yā. Ní cunee yiinú yā yeⁿ'e nducuéⁿ'ē yeⁿ'ē 'iiví yā. Ní nguɛ́ɛ́ canee chi nguɛɛcútaⁿ'á yā yeⁿ'e 'iivi yā.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Ní nguɛ́ɛ́ canéé chi diduucú yā yeⁿ'ē 'iivi yā naati canee chi diiⁿ n'daacá yā ndúúcū 'iivi yā ní ch'iⁿ'í yā chi dámaāⁿ diíⁿ yā cosas chi n'daacā cáávā 'iivi yā. Ní 'íícú ndúúcū nducuéⁿ'ē chi diíⁿ yā cuuvi ch'iⁿ'í yā 'iivi yā ní 'iiví yā cuuvi caaⁿ'maⁿ n'daacá yā yeⁿ'e nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs chi nanguaⁿ'āī yú.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ndyuūs ch'iⁿ'í yā chi díneⁿ'e yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Ní ch'iⁿ'í yā vaadī n'dai taavi yeⁿ'é yā caati cuuvi nadanguáⁿ'ai yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Níícú vaadī n'dai taavi yeⁿ'é Ndyuūs ngi'cueeⁿ s'uuúⁿ chi canee chi divíi yú yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi nguɛɛ n'daacā ndúúcū nducuéⁿ'ē vicio chi vɛ́ɛ́ iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi neⁿ'e yú diiⁿ yú. Ní canee chi nadacadiinuuⁿ yú n'daacā yeⁿ'e nducuéⁿ'ē vmnááⁿ chi diiⁿ yú. Ní 'cuɛɛtinéé n'daaca yú ní diiⁿ yú tanducuéⁿ'ē chi neⁿ'e Ndyuūs 'naaⁿ chi canee yú iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Ní vaadī n'dai taavi yeⁿ'é Ndyuūs ngi'cueeⁿ s'uuúⁿ chi 'cuɛɛtinéé n'giiⁿnu yú nguuvi ch'ɛɛtɛ taachi Cristo diíⁿ yā cumplir nduudu chí ngaⁿ'a yā. Ní taama vmnéⁿ'ēe ndaa ntúūⁿ Jesucristo yeⁿ'e yú chi Ndyuūs chí ch'ɛɛtɛ taavi ca chi nadanguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Ní ca'á yā vida yeⁿ'e maáⁿ yā chi ch'īi yā cáávā s'uuúⁿ chi nadanguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ yeⁿ'e nducuéⁿ'ē nuuⁿndi yeⁿ'ē yú. Ní nadidɛɛvɛ́ yā s'uuúⁿ yeⁿ'e nducuéⁿ'ē nuuⁿndi chi diiⁿ yú chi cuuvi yeⁿ'é yā s'uuúⁿ. Ní 'íícú 'áámá cunee yú diiⁿ yú ntiiⁿnyuⁿ chi n'daacā.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Nducuéⁿ'ē chuū ní canee chi ca'cueeⁿ di. Ní ca'a di orden ti dii tan'dúúcā 'iiⁿntyéⁿ'ē dii. Cunnee di 'iiⁿ'yāⁿ chi dí'vaachí yā. Ca'a di consejo 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛɛ n'daacā idiiⁿ yā. Din'daacá di yeⁿ'e nducuéⁿ'ē caati mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cunncáā caaⁿ'máⁿ yā yeⁿ'ē di.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.