Tito 2
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARA
1 Díí, Tito, nducuéⁿ'ē chi caaⁿ'maⁿ di canee chi caaⁿ'maⁿ di ndúúcū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Yaa'vi di saⁿ'ā ndiicúū chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e yaācū naachi 'iiⁿ'yāⁿ i'téénu yā Jesucristo chi canéé chí serio yā. Ní canéé chí nadacádíínuuⁿ yā n'dai ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā dendu'ū chi nguɛɛ n'daacā. Canéé chi cu'téénu yā dámaāⁿ nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs ní dinéⁿ'e yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Ní canéé chi cuchɛ́ɛ yā yeⁿ'e nducuéⁿ'ē ndúúcū paciencia.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 'Tiicá ntúūⁿ yaa'vi di n'daataa s'eeⁿ chi ngeⁿ'e yā na yaācū yeⁿ'é 'iiⁿ'yā chí i'téénu yā Jesucristo chi 'cuɛɛtinéé n'daaca yā tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ dɛɛvɛ chi yeⁿ'é Ndyuūs. Nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ yā yeⁿ'ē mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chí nduudu yaadi ní nguɛ́ɛ́ cuu'ví yā va. Ní canee chi diiⁿ n'daacá yā caati tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cuta'á yā ejemplo yeⁿ'ē n'daataá s'eeⁿ.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Ní 'íícú cuuvi ca'cueéⁿ yā tanáⁿ'ā n'daataá da'cáiyāa tan'dúúcā chi canéé chi dinéⁿ'e yā isaⁿ'ā yeⁿ'é yā ní dinéⁿ'e ntúūⁿ yā daiya yā.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Ní n'daataa s'eeⁿ cuuvi nadacádíínuuⁿ yā chɛɛ chi n'daācā ní diiⁿ yā chuū. Ní diíⁿ yā nducuéⁿ'ē chi neⁿ'e Ndyuūs. Ní din'dai cá yā na vaacú yā ní n'giindiveéⁿ yā isaⁿ'ā yeⁿ'e yā. 'Tíícā ní mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi cunncáā caaⁿ'maⁿ yā yeⁿ'ē nduudu yeⁿ'é Ndyuūs.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 'Tiicá ntúūⁿ yaa'vi di saⁿ'ā n'gaiyáā chi nadacadíínuuⁿ yā n'daacā vmnaaⁿ chi diíⁿ yā dɛ'ɛ̄ vɛɛ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ní díí, Tito, diiⁿ di n'daacā nducuéⁿ'ē chi diiⁿ di ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cuta'á yā vida yeⁿ'ē di tan'dúúcā 'áámá ejemplo. Ní taachi ca'cueeⁿ di 'iiⁿ'yāⁿ, diiⁿ di ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'ē di ní canee di serio di.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Ní ca'cueeⁿ di ndúúcū nduudu chi n'daacā ní 'iicu mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā dɛ'ɛ̄ vɛɛ yeⁿ'e chi ngaⁿ'a di. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi contra yeⁿ'ē di cuuvi 'cuinaáⁿ yā caati nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā mar 'áámá contra yeⁿ'ē di.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ní yaa'vi dí 'iiⁿ'yāⁿ chi 'áámá canee chi diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ, canéé chi n'giindiveéⁿ yā nducuéⁿ'ē yeⁿ'ē 'iiví yā. Ní cunee yiinú yā yeⁿ'e nducuéⁿ'ē yeⁿ'ē 'iiví yā. Ní nguɛ́ɛ́ canee chi nguɛɛcútaⁿ'á yā yeⁿ'e 'iivi yā.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ní nguɛ́ɛ́ canéé chi diduucú yā yeⁿ'ē 'iivi yā naati canee chi diiⁿ n'daacá yā ndúúcū 'iivi yā ní ch'iⁿ'í yā chi dámaāⁿ diíⁿ yā cosas chi n'daacā cáávā 'iivi yā. Ní 'íícú ndúúcū nducuéⁿ'ē chi diíⁿ yā cuuvi ch'iⁿ'í yā 'iivi yā ní 'iiví yā cuuvi caaⁿ'maⁿ n'daacá yā yeⁿ'e nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs chi nanguaⁿ'āī yú.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ndyuūs ch'iⁿ'í yā chi díneⁿ'e yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Ní ch'iⁿ'í yā vaadī n'dai taavi yeⁿ'é yā caati cuuvi nadanguáⁿ'ai yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Níícú vaadī n'dai taavi yeⁿ'é Ndyuūs ngi'cueeⁿ s'uuúⁿ chi canee chi divíi yú yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi nguɛɛ n'daacā ndúúcū nducuéⁿ'ē vicio chi vɛ́ɛ́ iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi neⁿ'e yú diiⁿ yú. Ní canee chi nadacadiinuuⁿ yú n'daacā yeⁿ'e nducuéⁿ'ē vmnááⁿ chi diiⁿ yú. Ní 'cuɛɛtinéé n'daaca yú ní diiⁿ yú tanducuéⁿ'ē chi neⁿ'e Ndyuūs 'naaⁿ chi canee yú iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ní vaadī n'dai taavi yeⁿ'é Ndyuūs ngi'cueeⁿ s'uuúⁿ chi 'cuɛɛtinéé n'giiⁿnu yú nguuvi ch'ɛɛtɛ taachi Cristo diíⁿ yā cumplir nduudu chí ngaⁿ'a yā. Ní taama vmnéⁿ'ēe ndaa ntúūⁿ Jesucristo yeⁿ'e yú chi Ndyuūs chí ch'ɛɛtɛ taavi ca chi nadanguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ní ca'á yā vida yeⁿ'e maáⁿ yā chi ch'īi yā cáávā s'uuúⁿ chi nadanguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ yeⁿ'e nducuéⁿ'ē nuuⁿndi yeⁿ'ē yú. Ní nadidɛɛvɛ́ yā s'uuúⁿ yeⁿ'e nducuéⁿ'ē nuuⁿndi chi diiⁿ yú chi cuuvi yeⁿ'é yā s'uuúⁿ. Ní 'íícú 'áámá cunee yú diiⁿ yú ntiiⁿnyuⁿ chi n'daacā.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Nducuéⁿ'ē chuū ní canee chi ca'cueeⁿ di. Ní ca'a di orden ti dii tan'dúúcā 'iiⁿntyéⁿ'ē dii. Cunnee di 'iiⁿ'yāⁿ chi dí'vaachí yā. Ca'a di consejo 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛɛ n'daacā idiiⁿ yā. Din'daacá di yeⁿ'e nducuéⁿ'ē caati mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cunncáā caaⁿ'máⁿ yā yeⁿ'ē di.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.