Romanos 6
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC
1 Maaⁿ ní ¿dɛ'ɛ́ caaⁿ'māⁿ yú? ¿'Áá dinuuⁿndi yú caati Ndyuūs cuuvi tée yā s'uuúⁿ vaadī n'dai ca yeⁿ'é yā?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú 'tíícā. 'Āā ch'iī yú yeⁿ'e nuuⁿndi chi diīⁿ yú, ¿táácā cuuvi 'cuɛɛtinéé chiichi yú ndúúcū nuūⁿndī chi diiⁿ yú?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ déénu ndís'tiī chi nducyaaca s'uūuⁿ chi chɛɛ̄dínuūⁿniⁿ yú cáávā chi s'uuúⁿ ní yeⁿ'e Cristo s'uuúⁿ, ní vɛ́ɛ́ 'aama parte yeⁿ'e yú ndúúcū Cristo taachi ch'īi yā?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ní caavā chí chɛɛ̄dinuūⁿniⁿ yú tan'dúúcā chi daama ch'ɛɛ̄chi yú ndúúcū Cristo, ní tan'dúúcā chi ch'iī yú ndúúcu yā caati cuuvi nnduuchi yú yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā ndúúcū Cristo. Ní tiicá ntúūⁿ vɛ́ɛ́ vida ngai yeⁿ'e yú ti 'tíícā Cristo nduuchí yā yeⁿ'e nguaaⁿ tinaⁿ'ā cáávā poder chi ch'ɛɛtɛ́ ca yeⁿ'e Chiida yú.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ní nduuti chi tan'dúúcā chi daama cueⁿ'e yú ndúúcu yā taachi ch'īi yā, 'tiicá ntúūⁿ cuaacu nííⁿnyúⁿ chi dáámá cunee yú ndúúcu yā. Ní nnduuchi yú tan'dúúcā chí maáⁿ yā nnduuchi yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ní chuū ní deenu yú vida ndiicúū yeⁿ'e yú tan'dúúcā chi dáámá ca'neeⁿngá'āa na cruz ndúúcū Señor Jesucristo yeⁿ'e yú caati vida ndiicúū yeⁿ'e yú ndúúcū chi neⁿ'e chi diiⁿ yú ní canee tan'dúúcā chi n'diī ndúúcū poder yeⁿ'e nuuⁿndi caati nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ vida yeⁿ'e yú chi dinuuⁿndi yú.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Deenu yú chi taachi 'iiⁿ'yāⁿ 'āā ch'īi yā 'āā ntɛ́ɛ́ cuuvi dinuuⁿndí yā.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ní nduuti chi s'uuúⁿ ní 'āā ch'iī yú dáámá ndúúcū Cristo miiⁿ, tuu'mi ní i'téénu yú chi canduuchi yú ní cunee yú ndúúcū Cristo.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Deenu yú chi taachi Cristo 'āā ch'īi yā ní nnduuchí yā yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā, 'āā ntɛ́ɛ́ nguɛɛcunée yā 'cuūví yā caati vaadī n'gii mííⁿ nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ cuuvi diiⁿ ndúúcu yā.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Taachi Cristo ch'īi yā, ch'īi yā 'áámá vmneⁿ'é nūuⁿ ní cáávā nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ ni cáávā nuuⁿndi yeⁿ'é yā. Maaⁿ ní nnduuchí yā ní vida yeⁿ'e yā nnduuchi yā cáávā Ndyuūs.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 'Tiicá ntúūⁿ ndís'tiī diíⁿ nī cuenta chi n'dīi nī ndúúcū nuuⁿndi yeⁿ'e nī ní maaⁿ ní canduuchí nī cáávā Ndyuūs caati ndís'tiī ní yeⁿ'e Jesucristo ndís'tiī ni Jesucristo ní Señor yeⁿ'e yú.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ní cáávā chuū ndís'tiī nguɛ́ɛ́ ca'á nī lugar chi nuuⁿndi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e nī ti ndís'tiī diíⁿ nī nuuⁿndi tan'dúúcā chi neⁿ'e cuerpo yeⁿ'é nī.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ní nguɛ́ɛ́ nca'á nī cuerpo yeⁿ'e maaⁿ nī na poder yeⁿ'ē nuuⁿndi chi cuuvi dinuuⁿndí nī tan'dúúcā chi neⁿ'e cuerpo yeⁿ'é nī. Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī 'tíícā. Nca'á nī vida yeⁿ'e maáⁿ nī ndúúcū cuerpo yeⁿ'e maáⁿ nī maaⁿ poder yeⁿ'e Ndyuūs tan'dúúcā chi 'āā n'dīi nī ní 'āā nnduuchí nī ndúúcū 'áámá vida ngai. Maaⁿ ní cuuvi din'daacá nī.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ní nuuⁿndi ní nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'ē nanááⁿ ndís'tiī caati nguɛ́ɛ́ caneé nī maaⁿ yeⁿ'e ley miiⁿ naati canee nī maaⁿ nducuéⁿ'ē vaadī n'dai yeⁿ'é Ndyuūs.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Tuu'mi ní dɛ'ɛ̄ diiⁿ yú? ¿'Áá diiⁿ yú nuuⁿndi caati 'āā ntɛ́ɛ́ canee yú maaⁿ ley miiⁿ naati canee yú maaⁿ dendu'ū chi n'dai taavi chi yeⁿ'é Ndyuūs? Nguɛɛ yeⁿ'ē mar 'áámá naaⁿ.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ndís'tiī ní deenu nī chi nduuti chi ca'á nī vida yeⁿ'e maáⁿ nī na ta'a 'áámá patrón yeⁿ'e nī ní 'áámá caneé nī chi diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ chi ngaⁿ'a 'iiví nī, tuu'mí ndís'tiī ní esclavos ndís'tiī yeⁿ'e 'iiví nī. Ní canéé chí diíⁿ nī nducuéⁿ'ē chí ngaⁿ'a 'iiví nī chi diíⁿ nī. 'Tiicá ntúūⁿ nduuti chi diíⁿ nī chi ngaⁿ'a nuuⁿndi chi diíⁿ nī tuu'mi ní canee nī tan'dúúcā chi nuuⁿndi miiⁿ patrón yeⁿ'e nī. Ní cuuvi 'cuūvi nī cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. Ní nduuti chi diíⁿ nī chi ngaⁿ'a Ndyuūs, tuu'mi ní n'daacā diíⁿ nī nanááⁿ Ndyuūs.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 'Úú ní ca'á gracias Ndyuūs caava ndís'tiī caati ndís'tiī 'áárá chi tiempo chi chó'ōo ní ndís'tiī esclavos yeⁿ'e nuuⁿndi ndís'tiī naati maaⁿ ní ch'iindiveéⁿ nī ndúúcū nuuⁿmaⁿ staava yeⁿ'é nī nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'āā chi'cueéⁿ yā ndís'tiī.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ní taachi canee libre nī yeⁿ'e poder yeⁿ'e nuuⁿndi, tuu'mi ní ndís'tiī diíⁿ nī nducuéⁿ'ē chi n'daacā cáávā poder yeⁿ'é Ndyuūs chí ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é nī.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ngaⁿ'á ndúúcū ndís'tiī ndúúcū nduudu chi tuumicadiinúúⁿ nī caati ndís'tiī cuuvi tuumicadiinuuⁿ cá nī. Tiempo chi chó'ōo ndís'tiī s'neéⁿ nī cuerpo yeⁿ'é nī cáávā nuuⁿndi ní dinuuⁿndí nī tan'dúúcā chi maaⁿ cuerpo yeⁿ'é nī neⁿ'e chi diíⁿ nī. Ni diiⁿ cá nī chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. Maaⁿ ní 'āā 'neéⁿ nī cuerpo yeⁿ'e nī cáávā chi diíⁿ nī cosa chi n'daacā ní nducuéⁿ'ē chi diíⁿ nī, diíⁿ nī cáávā Ndyuūs.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Taachi ndís'tiī canee nī maaⁿ poder yeⁿ'e nuuⁿndi, nguɛ́ɛ́ cuuvi diíⁿ nī dendu'ū chi n'daacā.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ní ¿dɛ'ɛ̄ chi n'daacā chi diíⁿ nī aprovechar yeⁿ'e nuuⁿndi chi diíⁿ nī chí ngii 'cuináaⁿ nī yeⁿ'ē? Chííⁿ chi diīiⁿ chi caⁿ'á nī 'cuūvi nī cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Naati maaⁿ ní nguɛ́ɛ́ caneé nī maaⁿ poder yeⁿ'ē nuuⁿndi caati dichíí'vɛ nī Ndyuūs chi diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Ndyuūs. Ní cuayiivi ní vɛ́ɛ́ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ chi yeⁿ'e nī.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Chí chii'vɛ̄ yeⁿ'e nuuⁿndi miiⁿ ní diiⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ ch'īi yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ naati chiiⁿ chi Ndyuūs tée yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní regalo chi vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ti 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní yeⁿ'e Jesucristo chi Señor yeⁿ'e yú.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.