Romanos 6

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maaⁿ ní ¿dɛ'ɛ́ caaⁿ'māⁿ yú? ¿'Áá dinuuⁿndi yú caati Ndyuūs cuuvi tée yā s'uuúⁿ vaadī n'dai ca yeⁿ'é yā?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú 'tíícā. 'Āā ch'iī yú yeⁿ'e nuuⁿndi chi diīⁿ yú, ¿táácā cuuvi 'cuɛɛtinéé chiichi yú ndúúcū nuūⁿndī chi diiⁿ yú?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ déénu ndís'tiī chi nducyaaca s'uūuⁿ chi chɛɛ̄dínuūⁿniⁿ yú cáávā chi s'uuúⁿ ní yeⁿ'e Cristo s'uuúⁿ, ní vɛ́ɛ́ 'aama parte yeⁿ'e yú ndúúcū Cristo taachi ch'īi yā?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ní caavā chí chɛɛ̄dinuūⁿniⁿ yú tan'dúúcā chi daama ch'ɛɛ̄chi yú ndúúcū Cristo, ní tan'dúúcā chi ch'iī yú ndúúcu yā caati cuuvi nnduuchi yú yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā ndúúcū Cristo. Ní tiicá ntúūⁿ vɛ́ɛ́ vida ngai yeⁿ'e yú ti 'tíícā Cristo nduuchí yā yeⁿ'e nguaaⁿ tinaⁿ'ā cáávā poder chi ch'ɛɛtɛ́ ca yeⁿ'e Chiida yú.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ní nduuti chi tan'dúúcā chi daama cueⁿ'e yú ndúúcu yā taachi ch'īi yā, 'tiicá ntúūⁿ cuaacu nííⁿnyúⁿ chi dáámá cunee yú ndúúcu yā. Ní nnduuchi yú tan'dúúcā chí maáⁿ yā nnduuchi yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ní chuū ní deenu yú vida ndiicúū yeⁿ'e yú tan'dúúcā chi dáámá ca'neeⁿngá'āa na cruz ndúúcū Señor Jesucristo yeⁿ'e yú caati vida ndiicúū yeⁿ'e yú ndúúcū chi neⁿ'e chi diiⁿ yú ní canee tan'dúúcā chi n'diī ndúúcū poder yeⁿ'e nuuⁿndi caati nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ vida yeⁿ'e yú chi dinuuⁿndi yú.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Deenu yú chi taachi 'iiⁿ'yāⁿ 'āā ch'īi yā 'āā ntɛ́ɛ́ cuuvi dinuuⁿndí yā.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ní nduuti chi s'uuúⁿ ní 'āā ch'iī yú dáámá ndúúcū Cristo miiⁿ, tuu'mi ní i'téénu yú chi canduuchi yú ní cunee yú ndúúcū Cristo.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Deenu yú chi taachi Cristo 'āā ch'īi yā ní nnduuchí yā yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā, 'āā ntɛ́ɛ́ nguɛɛcunée yā 'cuūví yā caati vaadī n'gii mííⁿ nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ cuuvi diiⁿ ndúúcu yā.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Taachi Cristo ch'īi yā, ch'īi yā 'áámá vmneⁿ'é nūuⁿ ní cáávā nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ ni cáávā nuuⁿndi yeⁿ'é yā. Maaⁿ ní nnduuchí yā ní vida yeⁿ'e yā nnduuchi yā cáávā Ndyuūs.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 'Tiicá ntúūⁿ ndís'tiī diíⁿ nī cuenta chi n'dīi nī ndúúcū nuuⁿndi yeⁿ'e nī ní maaⁿ ní canduuchí nī cáávā Ndyuūs caati ndís'tiī ní yeⁿ'e Jesucristo ndís'tiī ni Jesucristo ní Señor yeⁿ'e yú.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ní cáávā chuū ndís'tiī nguɛ́ɛ́ ca'á nī lugar chi nuuⁿndi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e nī ti ndís'tiī diíⁿ nī nuuⁿndi tan'dúúcā chi neⁿ'e cuerpo yeⁿ'é nī.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ní nguɛ́ɛ́ nca'á nī cuerpo yeⁿ'e maaⁿ nī na poder yeⁿ'ē nuuⁿndi chi cuuvi dinuuⁿndí nī tan'dúúcā chi neⁿ'e cuerpo yeⁿ'é nī. Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī 'tíícā. Nca'á nī vida yeⁿ'e maáⁿ nī ndúúcū cuerpo yeⁿ'e maáⁿ nī maaⁿ poder yeⁿ'e Ndyuūs tan'dúúcā chi 'āā n'dīi nī ní 'āā nnduuchí nī ndúúcū 'áámá vida ngai. Maaⁿ ní cuuvi din'daacá nī.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ní nuuⁿndi ní nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'ē nanááⁿ ndís'tiī caati nguɛ́ɛ́ caneé nī maaⁿ yeⁿ'e ley miiⁿ naati canee nī maaⁿ nducuéⁿ'ē vaadī n'dai yeⁿ'é Ndyuūs.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Tuu'mi ní dɛ'ɛ̄ diiⁿ yú? ¿'Áá diiⁿ yú nuuⁿndi caati 'āā ntɛ́ɛ́ canee yú maaⁿ ley miiⁿ naati canee yú maaⁿ dendu'ū chi n'dai taavi chi yeⁿ'é Ndyuūs? Nguɛɛ yeⁿ'ē mar 'áámá naaⁿ.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ndís'tiī ní deenu nī chi nduuti chi ca'á nī vida yeⁿ'e maáⁿ nī na ta'a 'áámá patrón yeⁿ'e nī ní 'áámá caneé nī chi diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ chi ngaⁿ'a 'iiví nī, tuu'mí ndís'tiī ní esclavos ndís'tiī yeⁿ'e 'iiví nī. Ní canéé chí diíⁿ nī nducuéⁿ'ē chí ngaⁿ'a 'iiví nī chi diíⁿ nī. 'Tiicá ntúūⁿ nduuti chi diíⁿ nī chi ngaⁿ'a nuuⁿndi chi diíⁿ nī tuu'mi ní canee nī tan'dúúcā chi nuuⁿndi miiⁿ patrón yeⁿ'e nī. Ní cuuvi 'cuūvi nī cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. Ní nduuti chi diíⁿ nī chi ngaⁿ'a Ndyuūs, tuu'mi ní n'daacā diíⁿ nī nanááⁿ Ndyuūs.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 'Úú ní ca'á gracias Ndyuūs caava ndís'tiī caati ndís'tiī 'áárá chi tiempo chi chó'ōo ní ndís'tiī esclavos yeⁿ'e nuuⁿndi ndís'tiī naati maaⁿ ní ch'iindiveéⁿ nī ndúúcū nuuⁿmaⁿ staava yeⁿ'é nī nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'āā chi'cueéⁿ yā ndís'tiī.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Ní taachi canee libre nī yeⁿ'e poder yeⁿ'e nuuⁿndi, tuu'mi ní ndís'tiī diíⁿ nī nducuéⁿ'ē chi n'daacā cáávā poder yeⁿ'é Ndyuūs chí ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é nī.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ngaⁿ'á ndúúcū ndís'tiī ndúúcū nduudu chi tuumicadiinúúⁿ nī caati ndís'tiī cuuvi tuumicadiinuuⁿ cá nī. Tiempo chi chó'ōo ndís'tiī s'neéⁿ nī cuerpo yeⁿ'é nī cáávā nuuⁿndi ní dinuuⁿndí nī tan'dúúcā chi maaⁿ cuerpo yeⁿ'é nī neⁿ'e chi diíⁿ nī. Ni diiⁿ cá nī chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. Maaⁿ ní 'āā 'neéⁿ nī cuerpo yeⁿ'e nī cáávā chi diíⁿ nī cosa chi n'daacā ní nducuéⁿ'ē chi diíⁿ nī, diíⁿ nī cáávā Ndyuūs.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Taachi ndís'tiī canee nī maaⁿ poder yeⁿ'e nuuⁿndi, nguɛ́ɛ́ cuuvi diíⁿ nī dendu'ū chi n'daacā.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ní ¿dɛ'ɛ̄ chi n'daacā chi diíⁿ nī aprovechar yeⁿ'e nuuⁿndi chi diíⁿ nī chí ngii 'cuináaⁿ nī yeⁿ'ē? Chííⁿ chi diīiⁿ chi caⁿ'á nī 'cuūvi nī cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Naati maaⁿ ní nguɛ́ɛ́ caneé nī maaⁿ poder yeⁿ'ē nuuⁿndi caati dichíí'vɛ nī Ndyuūs chi diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Ndyuūs. Ní cuayiivi ní vɛ́ɛ́ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ chi yeⁿ'e nī.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Chí chii'vɛ̄ yeⁿ'e nuuⁿndi miiⁿ ní diiⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ ch'īi yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ naati chiiⁿ chi Ndyuūs tée yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní regalo chi vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ti 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní yeⁿ'e Jesucristo chi Señor yeⁿ'e yú.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.