Romanos 14
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NAA
1 Ndís'tiī ní cuta'á nī nguaaⁿ ndís'tiī hermanos yeⁿ'e yú chí duūva yā yeⁿ'e chi i'téénu yā; ní nguɛ́ɛ́ nééné n'deēe caaⁿ'máⁿ nī nduucú yā yeⁿ'e chi nadacádíínuuⁿ yā chi nguɛ́ɛ́ ituumicádíínuuⁿ yú yeⁿ'ē.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ti 'tíícā, vɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Ndyuūs ní nadicadíínuuⁿ yā chi cuuvi che'é yā nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́. Ní náⁿ'á 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu n'daaca yā ní nguɛ́ɛ́ cuuvi che'é yā nducuéⁿ'ē. Taachi caⁿ'á yā che'é yā níí'vɛ̄ɛ̄ nguɛ́ɛ́ che'e yā yuūtɛ cáávā religión yeⁿ'e yā.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 'Iiⁿ'yāⁿ chi che'é yā tanducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ nguɛ́ɛ́ cánéé chi caaⁿ'máⁿ yā yeⁿ'e chi nguɛɛ ineeⁿ yiinú yā yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ nge'é yā nducuéⁿ'ē. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ che'é yā nducuéⁿ'ē nguɛ́ɛ́ canéé chí n'diichí yā 'iiⁿ'yāⁿ chi che'e tanducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ caati Ndyuūs sta'á ntúuⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ndís'tiī, ¿du'ū ndís'tiī chi n'diichí nī chi diiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi dichíí'vɛ̄ táámá yā? nduuti chi diíⁿ yā chi n'daacā o chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. Dámaāⁿ 'iiví yā canéé chi n'diichí yā 'iiⁿ'yāⁿ chi dichíí'vɛ yā. Ní n'daacā cuuvi canee caavá yā, caati Señor Ndyuūs yeⁿ'e yú cuuví diíⁿ yā chi canéé n'daacā yeⁿ'é yā caati Señor Ndyuūs vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'é yā chi inneé yā 'iiⁿ'yāⁿ chi dichíí'vɛ yā.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ní 'tiicá ntúūⁿ, 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nadacadíínuuⁿ yā chi 'áámá nguuvi ní ch'ɛɛtɛ ca nguɛ́ɛ́ ti táámá nguuvi. Táámá 'iiⁿ'yāⁿ nadacadíínuuⁿ yā chi 'āā daamá nūuⁿ nducuéⁿ'ē nguuvi. Ní ca'áámá ca'aama nī ní caneé nī tan'dúúcā chi diitu nadicádiinúúⁿ nī.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 'Iiⁿ'yāⁿ chi diíⁿ yā cuenta chi 'áámá nguuvi ní ch'ɛɛtɛ ca nguɛ́ɛ́ ti tanáⁿ'ā nguuvi, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ nadicadíínuuⁿ yā 'tíícā cáávā chi dich'ɛɛtɛ́ yā Señor Ndyuūs yeⁿ'é yā. 'Iiⁿ'yāⁿ chi nadicadíínuuⁿ yā dáámá nūuⁿ nducuéⁿ'ē nguuvi 'tiicá ntúūⁿ diíⁿ yā cáávā chi dich'ɛɛtɛ́ yā Señor Ndyuūs yeⁿ'é yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ che'é yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ diíⁿ yā 'túúcā cáávā chi i'téénu yā Señor ní ca'á yā gracias Ndyuūs cáávā chi che'e yā. Ní 'tiicá ntúūⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi che'é yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ diíⁿ yā 'túúcā cáávā chi i'téénu yā Señor ní 'tiicá ntúūⁿ ca'á yā gracias Ndyuūs cáávā chi che'e yā.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ní 'tíícā mar 'áámá s'uuúⁿ nguɛ́ɛ́ snduuchi yú cucáávā maaⁿ yú ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú 'cuūvi yú cucáávā maaⁿ yú.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ndúúti chi snduuchi yú, snduuchi yú cáávā Señor. Ní nduuti chi 'cuūvi yú, 'cuūvi yú cáávā Señor. Maaⁿ ní ndúútī chi snduuchi yú o n'diī yú yeⁿ'e Señor s'uuúⁿ.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ní Cristo ch'īi yā ní nduuchi ntuúⁿ yā yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā caati cuuví yā Señor yeⁿ'e tináⁿ'ā, ní 'tiicá ntuūⁿ yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ chí snduuchi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Maaⁿ ní dii, ¿dɛ'ɛ̄ cúúví chí n'dííchí nuuⁿndi yeⁿ'e hermano yeⁿ'ē di? ¿O dɛ́'ɛ̄ cúúví chi nguɛɛ neⁿ'e di hermano yeⁿ'ē di? 'Tíícā nducyaaca yú canee chi naⁿ'a yú nanááⁿ Cristo. Ní Cristo miiⁿ caⁿ'á yā n'diichí yā nuuⁿndi yeⁿ'e yú.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs 'tíícā:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ní 'tíícā vaa. Ca'áámá ca'aama s'uūuⁿ canee chi ca'a yú cuenta nanááⁿ Ndyuūs yeⁿ'e chi maaⁿ yú diiⁿ yú.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Cáávā chuū nguɛ́ɛ́ canéé chi n'diichi yú yeⁿ'e chi diiⁿ hermanos yeⁿ'e yú. Nguɛ́ɛ́ idiiⁿ yú 'túúcā. Canéé chi nadacádíínuuⁿ nī chi nguɛ́ɛ́ idiíⁿ nī mar 'áámá naaⁿ chi hermanos yeⁿ'é nī nguɛ́ɛ́ cūnee yiinú yā ní cuuvá yā na nuuⁿndi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Maaⁿ ní chi 'úú ni yeⁿ'é Jesucristo 'úú, deenú chi cuaacu chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ mar 'áámá dendu'ū chi nguɛ́ɛ́ n'daacā yeⁿ'ē maāáⁿ. Ní nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ nadacádíínuuⁿ yā chi 'áámá dendu'ū nguɛ́ɛ́ n'daacā, tuu'mi ní chuū ní cáávā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cuaacu chi nguɛ́ɛ́ n'daacā.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ní nduuti chí cáávā 'áámá dendu'ū chi che'é nī ní diíⁿ nī chi hermano yeⁿ'é nī cuuvi ya'áí yā, tuu'mi ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī 'túúcā cáávā chi dineⁿ'é nī hermano yeⁿ'é nī. Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī chi cuuvi ndaí hermano yeⁿ'e nī cáávā 'áámá dendu'ū chi che'é nī caati Cristo ní ch'īi yā cáávā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī cosas chi 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā yeⁿ'e chi ndís'tiī chi nguɛ́ɛ́ n'daacā idiíⁿ nī yeⁿ'e chi ndís'tiī deenú nī chi n'daacā.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Naati chííⁿ chi yeⁿ'ē Ndyuūs chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē nguɛ́ɛ́ yeⁿ'ē chi nge'e yú ndúúcū chi ngi'i yú. Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā yeⁿ'ē dendu'ū chi cuaacu ndúúcū vaadī 'diīíⁿ ndúúcū vaadī yeenú chi Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs tee yā s'uuúⁿ.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi dichíí'vɛ̄ Cristo ní diíⁿ yā dendú'ū chi 'túúcā, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ diíⁿ yā tan'dúúcā chi neⁿ'e Ndyuūs. 'Tiicá ntuūⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ngaⁿ'a yā chi n'daācā idiiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Maaⁿ ní 'tíícā canee chi diiⁿ yú. Canéé chi diiⁿ yú dendu'ū cáávā chi 'iiⁿ'yāⁿ 'cuɛɛtinée yā ndúúcū vaadī 'diīiⁿ ní ndúúcū chi diiⁿ yú cunnee yú 'aama yú taama yú chi cu'téénu ca yú yeⁿ'e Ndyuūs.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ní nguɛ́ɛ́ n̄dituuví nī dendú'ū ntiiⁿnyuⁿ chi diiⁿ Ndyuūs cáávā 'áámá dendu'ū chi nge'é nī. Cuaacu chi tanducuéⁿ'ē dendu'ū ní dɛɛvɛ naati nguɛ́ɛ́ n'daacā idiiⁿ yú. Nduuti chi che'e yú 'áámá dendu'ū, ní cáávā chi che'e yú tuu'mi ní diiⁿ yú chi táámá 'iiⁿ'yāⁿ dinuuⁿndí yā.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 N'daacā ca chi nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú mar 'áámá dendu'ū chi diiⁿ chi hermano yeⁿ'e yú cuuvi dinuuⁿndí yā o diiⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā n'daacā. Nguɛ́ɛ́ che'e yú yuutɛ̄ o nguɛɛ́ ngi'i yú vino o nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú 'áámá dendu'ū chi 'túúcā chí diiⁿ chi hermano yeⁿ'e yú nduuví duūva yā yeⁿ'e chi i'téénu yā.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ní yeⁿ'e chi ndís'tiī i'téénu nī yeⁿ'e chi ngaⁿ'a maáⁿ nī canéé chi i'téénu nī yeⁿ'ē nanááⁿ Ndyuūs. Dɛ'ɛ chúúcā n'dai taavi 'iiⁿ'yāⁿ chi staava yeⁿ'é yā nguɛ́ɛ́ diiⁿ condenar maáⁿ yā cáávā cosa chi diiⁿ yā chi nguɛ́ɛ́ n'daacā.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 'Iiⁿ'yāⁿ chi che'é yā 'áámá dendu'ū ní n'deee nadicadíínuuⁿ yā yeⁿ'ē nduuti chi n'daacā o chi nguɛ́ɛ́ n'daacā cuuví yā condenado caati nguɛ́ɛ́ nge'é yā ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é yā. Ní nducuéⁿ'ē chi diiⁿ yú taachi nguɛ́ɛ́ deenu yú nduuti chi n'daacā o nguɛ́ɛ́ n'daacā, tuu'mi ní dinuuⁿndi yú.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.