Romanos 13
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC
1 Nducyaaca yú canee chi cu'neeⁿ veeⁿ yú yeⁿ'e 'iiⁿntyéⁿ'ē caati nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ mar 'áámá 'iiⁿntyéⁿ'ē chi nguɛ́ɛ́ Ndyuūs ca'á yā 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ lugar yeⁿ'é yā chi 'iiⁿntyéⁿ'ē. Ní Ndyuūs s'neéⁿ yā nducuéⁿ'ē 'iiⁿntyéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ na lugar yeⁿ'e yā.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ idiíⁿ yā chi ngaⁿ'a 'iiⁿntyéⁿ'ē 'tiicá ntúūⁿ 'iiⁿ'yāⁿ ní contra yeⁿ'e chi Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi diíⁿ yā 'túúcā idinuuⁿndí yā ní cuuví yā condenado.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi n'daacā idiíⁿ yā nguɛ́ɛ́ canee chi di'va'á yā yeⁿ'e 'iiⁿntyéⁿ'ē naati 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daacā idiíⁿ yā 'va'á yā yeⁿ'e 'iiⁿntyéⁿ'ē. ¿'Áá neⁿ'é nī chi nguɛ́ɛ́ 'va'á nī yeⁿ'e 'iiⁿntyéⁿ'ē? Diíⁿ nī chi n'daacā ní 'iiⁿntyéⁿ'ē miiⁿ ní cuuví ngaⁿ'á yā chi n'daacā idiíⁿ nī,
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 caati 'iiⁿntyéⁿ'ē chi ngaⁿ'a yā ntiiⁿnyuⁿ dichíí'vɛ̄ Ndyuūs cáávā chi cuuvi n'daacā yeⁿ'é nī. Naati nduuti chi idiíⁿ nī chi nguɛ́ɛ́ n'daacā, tuu'mi ní di'va'á nī yeⁿ'e 'iiⁿntyéⁿ'ē. Caati cuaacu chi 'iiⁿntyéⁿ'ē cuuvi diíⁿ yā castigar 'iiⁿ'yāⁿ tiī 'iiⁿntyéⁿ'ē ní vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'e yā. 'Iiⁿntyéⁿ'ē ní dichíí'vɛ̄ Ndyuūs ní canéé chi diíⁿ yā dendu'ū chi cuaacu. Ní diíⁿ yā castigar 'iiⁿ'yāⁿ caati Ndyuūs nguɛ́ɛ́ inee yiinú yā yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daacā idiíⁿ yā.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ni cáávā chuū canee chi 'caandiveéⁿ nī chi ngaⁿ'a 'iiⁿntyéⁿ'ē nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ caavā chi cuuví nī castigo ti cáávā deenú nī chi n'daacā chi nacadiinúúⁿ nī na staava yeⁿ'é nī.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ni 'tiicá ntúūⁿ caavā chúū, ca'á nī tuumī cobrador yeⁿ'ē gobierno. 'Iiⁿntyéⁿ'ē miiⁿ dichíí'vɛ̄ Ndyuūs taachi diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Canee yú chi ca'a yú tuumī cobrador yeⁿ'e gobierno. Canee yú chi ca'a yú tuumī yeⁿ'e yáⁿ'āa yeⁿ'e yú cobrador miiⁿ. Canee yú chi diiⁿ yú chí cu'teenu yú 'iiⁿ'yāⁿ 'iiⁿntyéⁿ'ē ní diiⁿ yú estimar 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Nguɛ́ɛ́ cun'diicú nī yeⁿ'ē mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ du'ū vɛɛ. Dámaāⁿ canee chi dineⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ chi dineⁿ'é nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā tan'dúúcā chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'e yú.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ní mandamiento yeⁿ'e ley yeⁿ'e yú ní chuū chiiⁿ: Nguɛ́ɛ́ caⁿ'á nī ndúúcū n'daata o isaⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é nī. Nguɛ́ɛ́ 'caaⁿ'núⁿ nī 'iiⁿ'yāⁿ. Nguɛ́ɛ́ diduucú nī. Nguɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ nī nduudu yaadi yeⁿ'e mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ. Nguɛ́ɛ́ dinéⁿ'e nī dendu'ū chi vɛ́ɛ́ chi yeⁿ'e táámá yā. Ní nducuéⁿ'ē mandamiento 'cūū ndúúcū tanáⁿ'ā mandamiento yeⁿ'ē ley yeⁿ'e yú chi vɛ́ɛ́, ní cuuví cuaacú nduudu ní tuumicádíínuuⁿ yú na nduudú 'cūū: Dinéⁿ'e nī 'iiⁿ'yāⁿ niiⁿnuúⁿ vaacú nī tan'dúúcā chi dineⁿ'é nī maáⁿ nī.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 'Iiⁿ'yāⁿ chi dineⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ niiⁿnuúⁿ vaacú yā nguɛ́ɛ́ cunncáā idiíⁿ yā ndúúcu yā. Ni 'tíícā. Taachi dineⁿ'e yú 'iiⁿ'yāⁿ diiⁿ yú tan'dúúcā chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'e yú.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 N'deee cá ní nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ chúū. Nadacádíínuuⁿ yú yeⁿ'e nguuvi s'eeⁿ chi canee yú iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Canéé chi 'cuɛɛtinéé ngiinu yú caati yeⁿ'e hora chi nguaⁿ'ai yú ní 'āā snee niiⁿnuúⁿ cá yeⁿ'e s'uuúⁿ nguɛ́ɛ́ ti taachi caama i'téénu yú Cristo.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Maaⁿ ní hora miiⁿ tan'dúúcā chi 'āā chɛ́ɛ́ cuuvi dɛɛvɛ ní 'āā cūchii nguuvi taachi ndaá Cristo maaⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ canee chi diiⁿ yú dendu'ū chi nguɛɛ n'daacā chi diiⁿ yú tan'dúúcā chi na maaíⁿ, naati n'daacā 'cuɛɛtinee yú tan'dúúcā chi canee yú na dɛɛvɛ yeⁿ'é Ndyuūs ní n'daacā canee cáávā s'uuúⁿ.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ní 'cuɛɛtinee yú n'daacā tan'dúúcā chi canéé chi diiⁿ yú na dɛɛvɛ yeⁿ'é Ndyuūs. Nguɛ́ɛ́ cuuvi cuu'vi yú ní nguɛ́ɛ́ idiiⁿ yú 'viicu yeⁿ'ē chi che'e yú ndúúcū n'deee n'dáí ruido. Ní nguɛ́ɛ́ 'cuáaⁿ yú caⁿ'a yú ndúúcū n'daataá o isaⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú. Ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú canee yú ndúúcū vicio yeⁿ'e yú. Nguɛ́ɛ́ 'caa'va yú ní nguɛ́ɛ́ ngueē yú yeⁿ'ē táámá 'iiⁿ'yāⁿ.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Naati 'cuɛɛtinee yú n'daacā ní diiⁿ yú tan'dúúcā chi Señor Jesucristo yeⁿ'e yú diíⁿ yā. Ní nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú tan'dúúcā chi neⁿ'e maaⁿ cuerpo yeⁿ'e yú.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.