João 6
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARC
1 Cho'o cosa chuū, ní cueⁿ'e Jesús taama lado yeⁿ'ē nuuⁿniⁿ'yáⁿ'ā Galilea chi nguuvi ntúūⁿ Tiberias.
1 Depois disso, partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Nééné n'deēe 'iiⁿ'yāⁿ cueⁿ'e yā n'dáa yā Jesús caati n'diichí yā señales yeⁿ'é yā chi diíⁿ yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi ngiītā.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Ní cuchɛɛ Jesús 'áámá cuɛɛti ní mííⁿ ch'iīndí yā ndúúcū discípulos yeⁿ'é yā.
3 E Jesus subiu ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ní chinee niiⁿnuúⁿ nguuví yeⁿ'e pascua yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'eeⁿ.
4 E a Páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Tuu'mí n'diichi Jesús cuaaⁿ 'niiⁿnuúⁿ níícú snaaⁿ yā chí n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ cuchií yā nanáaⁿ yā. Ní Jesús ngaⁿ'a yā ngii yā Felipe: ¿Tií caⁿ'a yú cuaī yú pan chi che'e 'iiⁿ'yāⁿ s'tíī?
5 Então, Jesus, levantando os olhos e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Ní chuū Jesús ngaⁿ'a yā ti diíⁿ yā probar saⁿ'ā miiⁿ táácā diiⁿ sá maāⁿ sa, caati Jesús maáⁿ yā deenú yā dɛ'ɛ̄ chi diíⁿ yā.
6 Mas dizia isso para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Nan'guɛɛcútaⁿ'a Felipe miiⁿ yeⁿ'é yā: Ndúúcū nyuⁿ'u ciento caadi tuūmī chi caⁿ'á nguaí pan nguɛ́ɛ́ tunééⁿ chí cuta'á 'iiⁿ'yāⁿ s'tiī 'aama taaⁿ chí che'e yā.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 'Áámá discípulo yeⁿ'é yā chí ngúúví Andrés chi 'díínu yā Simón Pedro, ngaⁿ'a sá ngii sa Jesús:
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 'Áámá saⁿ'ā 'lííⁿ chi canee 'muuⁿ ndɛ́ɛ sa nyuⁿ'u panes cebada ndúúcū na 'uuvi 'yaācā n'gaiyáā. ¿Dɛ'ɛ̄ tunééⁿ chuū chi che'e 'iiⁿ'yāⁿ s'tíī?
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isso para tantos?
10 Tuu'mi ní nan'guɛɛcútaⁿ'ā Jesús miiⁿ ngaⁿ'a yā ngii yā saⁿ'ā: Cúúví nī 'iiⁿ'yāⁿ s'tiī ní 'cuɛɛtɛ́ núúⁿ yā. Nééné vɛ́ɛ́ yuune lugar miiⁿ níícú ch'ɛɛtɛ 'áámá número tan'duucā nyuⁿ'u mil saⁿ'ā.
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Ní Jesús miiⁿ sta'á yā panes miiⁿ níícú taachi ngaⁿ'a yā ngii yā: Gracias N'dii Ndyuūs, tucá'a yā ca'a yā discípulos, ní discípulos ní ca'á yā 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛɛ̄tɛ́ miiⁿ. 'Tiicá ntúūⁿ diiⁿ Jesús ndúúcū 'yaācā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ sta'á yā 'yaācā. Sta'á yā nducuéⁿ'ē chi neⁿ'é yā.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos, pelos que estavam assentados; e igualmente também os peixes, quanto eles queriam.
12 Taachi 'āā ntɛɛ vɛ́ɛ́ chi neⁿ'e yā, Jesús ngaⁿ'a yā ngii yā discípulos yeⁿ'é yā: Nadicuéeⁿ di nducuéⁿ'ē tááⁿ panes chi nángaāva caati nguɛ́ɛ́ cuuvi ndáí dɛ'ɛ̄ vɛɛ.
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Nadicuéeⁿ yā tanducuéⁿ'ē taaⁿ panes chi nángaāva. Níícú chiitu ndiichúúví 'cuɛɛtɛ̄ɛ naachi nyuⁿ'u pan cebada chi ningaāva naachí che'ē 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Taachi n'diichi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ señal chi diiⁿ Jesús miiⁿ tuu'mi ní ngaⁿ'a yā ngii yā vi'ī: Cuaacu nííⁿnyúⁿ 'iiⁿ'yāⁿ 'cúū chi profeta chi canee chi ndaá yā iⁿ'yééⁿdi 'cūū.
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Taachí tuumicádíínuuⁿ Jesús chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ neⁿ'é yā cuta'á yā 'yā ní cu'néeⁿ yā 'yā lado yeⁿ'ē rey tuu'mi ní cueⁿ'é máaⁿ yā na 'áámá cuɛɛtī.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 'Āā chii chíínū miiⁿ ní cueⁿ'e discípulos yeⁿ'é yā na nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā.
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Ní chi ndaa yā 'áámá barco ní cueⁿ'é yā ná nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā. Ní 'āā ntɛ́ɛ́ ndaá yā na yáāⁿ Capernaum. 'Āā chii 'da'a ní nguɛ́ɛ́ ndáā Jesús naachi snée yā.
17 E, entrando no barco, passaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado perto deles.
18 Ní cho'ō 'aama 'yúúné taaⁿ ní nadācuééⁿ n'dai nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Taachí 'āā cueⁿ'é yā tanduu nyuⁿ'u candúū nyaaⁿ kilómetros, tuu'mí n'diichí yā chi cúchiī Jesús miiⁿ. Ngiicá yā cuaaⁿ vmnaaⁿ nuūⁿnīⁿ. Ní taachi 'aa cháá ndaa Jesús niiⁿnuúⁿ na barco miiⁿ discípulos dii'yā sá chiī.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco, e temeram.
20 Ní Jesús ngaⁿ'a yā ngiī yā saⁿ'ā s'eeⁿ: Nguɛ́ɛ́ 'va'ā ndís'tiī ti 'úú.
20 Porém ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Tuu'mí ngaⁿ'a sá ngii sa Jesús: Cho'ó nī cuaaⁿ chɛɛti barco. Yeenú n'dai sa chi sndaā Jesús na barco. 'Āā nuúⁿ ndaa barco miiⁿ na yáⁿ'āa naachí cuéⁿ'ē.
21 Então, eles, de boa mente, o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Chi dɛɛvɛ táámá nguuvi ní 'iiⁿ'yāⁿ chi snéé yā táámá lado yeⁿ'e nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā n'diichí yā 'áámá barco nūuⁿ, barco miiⁿ chi 'āā cueⁿ'ē discípulos. Ní n'diichí yā chi nguɛ́ɛ́ cueⁿ'e Jesús ndúúcū discípulos yeⁿ'é yā. Ní discípulos yeⁿ'é yā cuinaⁿ'á yā dámaáⁿ yā.
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sós
23 Tan'duuvi barcos yeⁿ'ē Tiberias ndaā niiⁿnuúⁿ na lugar naachi ch'ɛɛtɛ́ yā chi che'é yā pan 'iicū cuayiivi chi Jesús ngāⁿ'a yā: Gracias n'dii Dendyuūs Chiidá.
23 (contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);
24 Taachí 'iiⁿ'yāⁿ n'diichi yā chi nguɛ́ɛ́ Jesús miiⁿ ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú discípulos yeⁿ'é yā, tuu'mi ní chi ndaá yā chɛɛti barcos. Ní cueⁿ'é yā na yáāⁿ Capernaum. N'nuūⁿ yā Jesús miiⁿ.
24 vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Taachí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ndaacá yā Jesús táámá lado yeⁿ'ē nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā tuu'mi ní ngaⁿ'a yā ngii yā 'iiⁿ'yāⁿ: N'diī Maestro, ¿tíí cuaⁿ'a ndaá nī 'muuⁿ?
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Nan'guɛɛcútaⁿ'a Jesús yeⁿ'e yā ní ngaⁿ'a yā ngii yā: Ndís'tiī, cuaacu nííⁿnyúⁿ cuāācū niiⁿnyuⁿ nguɛ́ɛ́ in'nuúⁿ nī 'úú ti n'diichí nī chi diíⁿ señales naati chí teé pan, ní che'é nī ní chiitu ndis'tiī.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e comida chi chó'ōo ti yeⁿ'e comida chí cunéé cueⁿ'e daāⁿmaⁿ, chɛɛ chi tee Saⁿ'ā chi Daiya Dendyuūs ndís'tiī caati Dendyuūs Chiidá ca'á yā poder Daiyá yā.
27 Trabalhai não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará, porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Tuu'mi ní ngaⁿ'a saⁿ'ā s'eeⁿ ngii sá 'iiⁿ'yāⁿ: ¿Taacā diíⁿ 'nū chi cuuví diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ chi ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Dendyuūs miiⁿ?
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Nan'guɛɛcutáⁿ'ā Jesús yeⁿ'ē sa ní ngaⁿ'á yā ngii yā saⁿ'ā: Chuū chi ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Dendyúūs miiⁿ chi cu'téénu di yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ chi Ndyuūs dichó'o yā 'iiⁿ'yāⁿ.
29 Jesus respondeu e disse-lhes: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Tuu'mí ngaⁿ'a sa ngii sa 'iiⁿ'yāⁿ: ¿Dɛ'ɛ señal chí cu'neeⁿ nī chí snaáⁿ 'nū, ní cu'téénu 'nū n'diī? ¿Dɛ'ɛ ntiiⁿnyuⁿ idiíⁿ nī?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Chiida yú ní che'é yā yuūndū maná na yáⁿ'āa naachi nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtinéé 'iiⁿ'yāⁿ tan'dúúcā chi canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'e Ndyuūs 'tíícā: Yuūndū yeⁿ'ē nanguuvi Ndyuūs ca'á yā chi che'é 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Nan'guɛɛcutáⁿ'ā Jesús yeⁿ'ē sa: Cuaacu nííⁿnyúⁿ, cuāācū niiⁿnyuⁿ ngaⁿ'á ngií ndis'tiī: Nguɛ́ɛ́ teé yā Moisés miiⁿ yuūndū chi maná chi yeⁿ'ē nanguuvi, naati Chiidá teé yā n'diī pan chi cuaacu nííⁿnyúⁿ chí yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi.
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo que Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Caati pan chi yeⁿ'é Dendyuūs ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi inch'eéⁿ yā yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi ní nga'á yā vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'eⁿ íⁿ'yeēⁿdī.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Tuu'mi ní ngaⁿ'ā sa ngii sa Jesús: Señor, tée nī pan 'cūū nús'uu cueⁿ'é daāⁿmaⁿ.
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesús ngaⁿ'a yā ngii yā saⁿ'ā: 'Úú ní tan'dúúcā pan 'tíícā 'úú ni ca'á vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. Du'u chi chii nanaáⁿ nguɛ́ɛ́ cúúví cuiicú yā. Ní du'ū chi cu'teenu 'úú 'āā ntɛ́ɛ́ cuuví yaacá yā.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome; e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Naati 'úú ni ngaⁿ'á ndis'tiī: 'Āā n'diichí nī 'úú, níícú ndíí nguɛ́ɛ́ s'téénu nī 'úú.
36 Mas vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
37 Tanducuéⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ chi itée Chiidá 'úú, 'iiⁿ'yāⁿ s'tíī cuchiī nanaáⁿ. Du'ū chí chiī nanaáⁿ nguɛ́ɛ́ tun'daá 'iiⁿ'yāⁿ chuva'aī.
37 Tudo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Caati 'úú chiicá yeⁿ'ē na va'ai chɛɛtɛ nguuvi ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ chi 'úú neⁿ'é maáⁿ, caatí diíⁿ chi neⁿ'e maāaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi dichó'o yā 'úú.
38 Porque eu desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Chuu chi neⁿ'ē Chiidá chi dichó'o yā 'úú, caati 'úú ní nguɛ́ɛ́ nindaí mar 'áámá yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē chi tee yā 'úú. 'Úú ní nadin'duuchí tanducuéⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā nguuvi chi 'cuiīnū iⁿ'yeēⁿdī.
39 E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último Dia.
40 Chuū chi neⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi dichó'o yā 'úú: Nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi n'diichí yā Daiya Ndyuūs, ní i'téénu yā 'iiⁿ'yāⁿ, vɛ́ɛ́ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'é yā. Niicu 'úú ní nadicueéⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguuvi chi 'cuiīnū iⁿ'yeēⁿdī.
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: que todo aquele que vê o Filho e crê nele tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último Dia.
41 Tuu'mí ngaⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ Israel yeⁿ'é yā: Nguɛ́ɛ́ n'daacā chi ngaⁿ'a yā: 'Úú tan'dúúcā pan chi cuch'ééⁿ nanguuvi, 'tíícā 'úú.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Ní ngaⁿ'a yā: ¿'Áá nguɛ́ɛ́ sáⁿ'a 'cūū chi Jesús daiya José? Ní n'diichi yú chiidá yā ndúúcū chɛɛcú yā. ¿Taacā chi ngaⁿ'ā sa: 'Úú chi cuch'eéⁿ yeⁿ'e na va'ai chɛɛti nguuvi?
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Ní Jesús nan'guɛɛcútaⁿ'á yā yeⁿ'ē sa, ní ngaⁿ'a yā ngií yā saⁿ'ā: Nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ ndís'tiī nguááⁿ maáⁿ nī.
43 Respondeu, pois, Jesus e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi ndaá yā nanaáⁿ ndúútī chi Chiidá chi dichó'o yā 'úú nguɛ́ɛ́ nndɛ́ɛ yā 'iiⁿ'yāⁿ. 'Úú nadan'duuchí 'yā nguuvi chi 'cuiīnū iⁿ'yeēⁿdī.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último Dia.
45 Canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'ē Ndyuūs naachi ngaⁿ'a profetas 'tíícā: Dendyuūs ca'cueeⁿ yā nducyaaca yā. Nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi ch'iindiveéⁿ yā yeⁿ'ē Chiidá ní 'āā cueéⁿ yā yeⁿ'ē Chiidá, cuchií yā nanááⁿ 'úú.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ 'āā n'diichí yā Chiidá, dámaaⁿ Cristo chi yeⁿ'e Dendyuūs ti Daiyá Ndyuūs. 'Iiⁿ'yāⁿ 'cúū dámaāⁿ n'diichí yā Chiidá.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Cuaacu nííⁿnyúⁿ, cuāācū niiⁿnyuⁿ ngaⁿ'á ngīi ndis'tíī: Du'ū chi i'téénu yā 'úú cunduuchí yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 'Úú tan'dúúcā pan chi canduuchi, 'tíícā 'úú.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Chiidá nī che'é yā pan maná na yáⁿ'āa naachi nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ ní ch'iī yā.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Chúū chi pan chi cuch'ééⁿ na va'ai chɛɛti nguuvi caatí 'iiⁿ'yāⁿ chi che'é yā yeⁿ'ē nguɛ́ɛ́ 'cuūvi yā.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 'Úú tan'dúúcā pan chi canduuchi chi cuch'eéⁿ na va'ai chɛɛti nguuvi. Du'u 'iiⁿ'yāⁿ chi ché'e yā pan 'cūū, cunduuchí yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. Níícú pan miiⁿ chi 'úú caⁿ'á ní yuūtɛ̄ yeⁿ'é maáⁿ. Chuū chi ca'á cáávā vida yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer desse pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ Israel ch'ɛɛcu cheendí sá nguaaⁿ maāⁿ sa: ¿Táácā cuuvi tée sá cuerpo yeⁿ'ē sa chi che'é 'nū?
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Tuu'mí ngaⁿ'a Jesús ngii yā saⁿ'ā: Cuaacu nííⁿnyúⁿ, cuāācū niiⁿnyuⁿ ngaⁿ'á ngií ndis'tiī: Nduuti chi nguɛ́ɛ́ che'e nī cuerpo yeⁿ'e Saⁿ'ā chi Daiya Dendyuūs ní nduuti chi nguɛ́ɛ́ cu'ú nī yuuúⁿ yeⁿ'ē sa, nguɛɛ cūnee vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ndúúcu nī.
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do Homem e
54 Du'u chi che'e cuerpo yeⁿ'é ni cu'u yuuúⁿ yeⁿ'é, cunéé vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ndúúcū. Níícú 'úú nadicueéⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguuvi chi 'cuiīnū iⁿ'yeeⁿdī.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último Dia.
55 Caati cuerpo yeⁿ'é, cuaacu nííⁿnyúⁿ yuūtɛ̄ chi che'e yā. Ní yuuúⁿ yeⁿ'é, cuaacu nííⁿnyúⁿ chi yuuúⁿ chi cu'u yā.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Du'u chí che'e cuerpo yeⁿ'é ní cu'ú yuuúⁿ yeⁿ'é cunee yā nduucú, ní 'úú cuneé ndúúcu yā.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Tan'dúúcā chi Chiidá canduuchí yā ní dichó'o yā 'úú, ní 'úú canduuchí cáávā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ. 'Tiicá ntúūⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi che'e yā 'úú, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní cunduuchi ntúúⁿ yā cáávā 'úú.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Chúū pan chi cuch'eéⁿ yeⁿ'ē na va'ai chɛɛti nguuvi. Nguɛ́ɛ́ tan'dúúcā pan maná chi che'ē chiidá nī miiⁿ tiempo chi 'āā chó'ōo ní ch'īi yā. Du'u chi che'e pan 'cūū cunduuchí yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Chuū chí caⁿ'a Jesús na yáacū sinagoga taachi cueⁿ'é yā na yáāⁿ Capernaum.
59 Ele disse essas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Tuu'mi n'deee n'dáí discípulos yeⁿ'é yā taachi ch'iindiveéⁿ yā chuū ní caⁿ'a yā: Chɛɛchí 'tɛ́ɛ́ nduudu 'cūū. ¿Du'ū rá 'caandiveeⁿ rá?
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Taachí déénú maāⁿ Jesús chi discípulos yeⁿ'é yā indeē sa nguááⁿ maāⁿ sa yeⁿ'e chúū tuu'mi ní ngaⁿ'á yā ngii yā saⁿ'ā s'eeⁿ: ¿'Áá chuū chi nguɛɛ ineéⁿ nūuⁿ ndís'tiī?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito disso, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ¿Dɛ'ɛ̄ ca diíⁿ ndis'tiī, taachí n'diichí nī Saⁿ'ā chí Daiya Dendyuūs chí ch'ee sa na va'ai chɛɛti nguuvi naachí canéé sa vmnááⁿ vmnaaⁿ?
62 — ausente —
63 Espíritu chuū chí nga'a vida yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ canéé ndúúcū espíritu yeⁿ'é yā. Yuūtɛ̄ miiⁿ nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ idiīiⁿ. Nduudu chi ngaⁿ'á ngií ndis'tiī, ní yeⁿ'ē espíritu ní ca'a vida 'iiⁿ'yāⁿ.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida.
64 Vɛ́ɛ́ n'duuvi ndís'tiī chi nguɛ́ɛ́ i'téénú nī. Caati Jesús ndíí cuaaⁿ vmnaaⁿ 'āā deenú yā du'ū 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi nguɛ́ɛ́ cu'téénu yā, níícú du'ū 'iiⁿ'yāⁿ chí diíⁿ yā entregar 'iiⁿ'yāⁿ.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam e quem era o que o havia de entregar.
65 Ní Jesús ngaⁿ'a yā: Cáávā chuū chi ngaⁿ'á ngií ndís'tiī, caati mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuchií yā nanaáⁿ ndúúti chi nguɛ́ɛ́ cáávā chi Dendyúūs 'cuúⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ.
65 E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
66 Ndii tuu'mi, neené 'yaaⁿ discípulos yeⁿ'é yā ndaacadáámí sá ní 'āā ntɛ́ɛ́ cachiica sa ndúúcū Jesús.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos tornaram para trás e já não andavam com ele.
67 Tuu'mí ní ngaⁿ'a Jesús ngii yā saⁿ'ā chi ndiichúúví: ¿'Áá neⁿ'é nī ntuūⁿ ndís'tiī ndaacadáámí nī yeⁿ'é?
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Tuu'mi ní nan'guɛɛcútaⁿ'ā Simón Pedro: Señor, ¿du'u chí caⁿ'ā ndúúcu 'nū? N'diī ní canée nī ndúúcū nduudu yeⁿ'ē vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna,
69 Nús'uu i'téénu 'nū ní deenú 'nū chi n'diī chi Cristo, Daiya Dendyúūs chi canduuchi cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho de Deus.
70 Ní Jesús nan'guɛɛcútaⁿ'á yā: ¿'Áá nguɛ́ɛ́ 'úú chí ndɛɛvɛ́ ndís'tiī ndiichúúví nī? Ní 'áámá chɛ́ɛ́ ndís'tiī ni yááⁿn'guiinūuⁿ.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? E um de vós é um diabo.
71 Ní ngaⁿ'a yā yeⁿ'e Judas Iscariote, daiya Simón caati sáⁿ'a 'cūū chi canee chí diiⁿ sa entregar 'iiⁿ'yāⁿ. Saⁿ'ā miiⁿ 'áámá sá yeⁿ'ē naachi ndiichúúví sá.
71 E isso dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.