João 17

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuū caⁿ'a Jesús ní n'diichí yā cuaaⁿ nanguuvi ní caⁿ'a yā: N'diī Chiidá, hora yeⁿ'é ní 'āā ndaā. Diíⁿ nī dich'ɛɛtɛ́ nī Daiya nī. 'Tiicā ntúūⁿ 'úú chi Daiya nī cuuvi dich'ɛɛtɛ́ n'diī.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Tan'dúúcā chi tee nī poder 'úú chi Daiya nī yeⁿ'e dɛ'ɛ̄ chi diíⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ cáávā chí ca'á vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi tee nī 'úú.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Chuū chi vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ chí n'diichí yā n'diī chi 'áámá n'dyaⁿ'ā Dendyuūs chi cuaacu nííⁿnyúⁿ chí Dendyuūs ndúúcū Jesucristo chí dichó'o nī.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 'Úú ní dich'ɛɛtɛ́ n'diī na yáⁿ'āa 'cūū. 'Āā ch'iinú diíⁿ ntiiⁿnyuⁿ chi teé nī chi diíⁿ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Maaⁿ ní n'diī, Chiidá, dich'ɛɛtɛ́ nī 'úú, n'diī ndúúcū maáⁿ nī, ndúúcū poder chi caneé nduucú maáⁿ taachi 'āā 'cuɛ́ɛ́ cunee iⁿ'yeēⁿdī.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ngaⁿ'a cuaacú yeⁿ'ē chi duuchi yeⁿ'é nī nanááⁿ saⁿ'ā s'eeⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi teé yā 'úú. Saⁿ'ā s'eeⁿ yeⁿ'é nī. Ní teé nī 'úú. Ní n'giindiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é nī.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Maaⁿ ní déénú yā chi tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi teé nī 'úú ní yeⁿ'é nī.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ti ndúúdú chi teé nī 'úú ní caⁿ'á nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní n'giindiveéⁿ yā nduudu miiⁿ. Ní deenu cuaacu yā chi chiīcá nanááⁿ n'diī. Ní i'téénu yā chi n'diī dicho'ó nī 'úú.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 'Úú ngiicá caavā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Nguɛ́ɛ́ nidi'cuíítu cáávā iⁿ'yeēⁿdī ti cáávā 'iiⁿ'yāⁿ chi teé nī 'úú, ti yeⁿ'é n'diī.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ní taanduvɛ́ɛ́ dendu'ū yeⁿ'é ní yeⁿ'é nī. Ní taanduvɛ́ɛ́ dendu'ū yeⁿ'é nī ní yeⁿ'é. Ní chuū ch'iⁿ'i poder yeⁿ'é.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ní 'āā ntɛ́ɛ́ cūneé iⁿ'yeēⁿdī naati 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ snée yā iⁿ'yeēⁿdī. 'Úú ní cuchií nanáaⁿ nī. N'diī Chiidá chi dɛɛvɛ, diíⁿ nī cuidado 'iiⁿ'yāⁿ chi teé nī 'úú ndúúcū chi duuchí nī. Ní chi cuuví 'áámá yā tan'dúúcā s'uuúⁿ ní 'áámá yú.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Taachí caneé ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ iⁿ'yeēⁿdī ní dīiⁿ cuidado 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū chi duuchi nī, 'iiⁿ'yāⁿ chi nteé nī 'úú. 'Úú ní dīiⁿ cuidado 'iiⁿ'yāⁿ ní mar 'áámá yā nguɛ́ɛ́ chindāi yā. 'Áámá nūuⁿ saⁿ'ā daiya yááⁿn'guiinūuⁿ chindai sa. Ní 'iicu naachi cánéé nguūⁿ ní cúúví cuaacu.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Naati maaⁿ ní cuchií nanáaⁿ nī. Ní ngaⁿ'á chuū taachi cuneé iⁿ'yeēⁿdí 'cūū caati vaadī yeēnu yeⁿ'é canéé nduucú yā, ní cuuvi yeenú taavi yā.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 'Úú ní ca'á 'iiⁿ'yāⁿ nduudu yēⁿ'e nī. Iⁿ'yeēⁿdī nguɛ́ɛ́ dinéⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ti nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī 'iiⁿ'yāⁿ. 'Tiicá ntúūⁿ nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī 'úú.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nguɛ́ɛ́ di'cuíítūu chi ndivíi nī 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē íⁿ'yeēⁿdī. Diíⁿ nī cuidado 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ tan'dúúcā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī 'úú.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Diíⁿ nī didɛɛvɛ́ nī 'iiⁿ'yāⁿ cucáávā nduudu cuaacu yeⁿ'é nī. Nduudu yeⁿ'é nī ní nduudu cuaacu.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Tan'dúúcā chi dicho'ó nī 'úú iⁿ'yeēⁿdī 'tiicā ntúūⁿ dicho'ó 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ iⁿ'yeēⁿdī.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Cáávā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'úú māaⁿ didɛɛvɛ́ maáⁿ. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cuuví yā dɛɛvɛ na nduudu cuaacu.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Nguɛ́ɛ́ di'cuiituú dámaaⁿ caavā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ti cáávā 'iiⁿ'yāⁿ chi cu'téénu yā 'úú cáávā nduudu yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ní nducyaaca yā ní 'áámá nūuⁿ cuuví yā tan'dúúcā n'diī canée nī nduucú, ní caneé nduucú nī. Níícú 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní canéé ntúuⁿ yā 'áámá nūuⁿ ndúúcu yú. Ní 'iicu cu'téénú 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī chi n'diī dicho'ó nī 'úú.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ní poder chi tée nī 'úú, miiⁿ ni ca'á 'iiⁿ'yāⁿ. Ní 'áámá nūuⁿ cuuví yā tan'dúúcā chi 'áámá nus'ūu.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 'Úú ní ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Ní n'diī ní ndúúcū 'úú. Níícú 'áámá nūuⁿ chi n'daacā cuuví yā. Ní iⁿ'yeēⁿdī ní cuuvi deenu chi dicho'ó nī 'úú ní chí dinéⁿ'e nī 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ tan'dúúcā chi neⁿ'é nī 'úú.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 N'diī Chiidá, 'iiⁿ'yāⁿ s'eéⁿ chi teé nī 'úú, neⁿ'é chi naachi 'úú cuneéⁿ, 'iiⁿ'yāⁿ s'eéⁿ cūnée yā nduucú. Ní cuuvi n'diichí yā poder yeⁿ'é chi teé nī 'úú caati n'diī ní neⁿ'é nī 'úú ndii taachi 'āā 'cuɛ́ɛ́ iⁿ'yeēⁿdī.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 N'diī Chiidá chi dɛɛvɛ, 'aa ntɛ́ɛ́ rá chi iⁿ'yeēⁿdī nguɛ́ɛ́ n'diichí n'diī 'úú n'diichí n'diī. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'tíī ní deenú yā chi n'diī dichó'o nī 'úú.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 'Úú ní ngaⁿ'á yeⁿ'e chi duuchí nī, ní caⁿ'á ngāⁿ'aⁿ yeⁿ'e chi duuchí nī. Níícú maaⁿ vaadī neⁿ'e chi néⁿ'e nī 'úú cuuvi cunéé ndúúcu yā. Ní 'úú caneé ndúúcu yā.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.