João 17

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuū caⁿ'a Jesús ní n'diichí yā cuaaⁿ nanguuvi ní caⁿ'a yā: N'diī Chiidá, hora yeⁿ'é ní 'āā ndaā. Diíⁿ nī dich'ɛɛtɛ́ nī Daiya nī. 'Tiicā ntúūⁿ 'úú chi Daiya nī cuuvi dich'ɛɛtɛ́ n'diī.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Tan'dúúcā chi tee nī poder 'úú chi Daiya nī yeⁿ'e dɛ'ɛ̄ chi diíⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ cáávā chí ca'á vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi tee nī 'úú.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Chuū chi vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ chí n'diichí yā n'diī chi 'áámá n'dyaⁿ'ā Dendyuūs chi cuaacu nííⁿnyúⁿ chí Dendyuūs ndúúcū Jesucristo chí dichó'o nī.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 'Úú ní dich'ɛɛtɛ́ n'diī na yáⁿ'āa 'cūū. 'Āā ch'iinú diíⁿ ntiiⁿnyuⁿ chi teé nī chi diíⁿ.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Maaⁿ ní n'diī, Chiidá, dich'ɛɛtɛ́ nī 'úú, n'diī ndúúcū maáⁿ nī, ndúúcū poder chi caneé nduucú maáⁿ taachi 'āā 'cuɛ́ɛ́ cunee iⁿ'yeēⁿdī.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ngaⁿ'a cuaacú yeⁿ'ē chi duuchi yeⁿ'é nī nanááⁿ saⁿ'ā s'eeⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi teé yā 'úú. Saⁿ'ā s'eeⁿ yeⁿ'é nī. Ní teé nī 'úú. Ní n'giindiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é nī.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Maaⁿ ní déénú yā chi tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi teé nī 'úú ní yeⁿ'é nī.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ti ndúúdú chi teé nī 'úú ní caⁿ'á nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní n'giindiveéⁿ yā nduudu miiⁿ. Ní deenu cuaacu yā chi chiīcá nanááⁿ n'diī. Ní i'téénu yā chi n'diī dicho'ó nī 'úú.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 'Úú ngiicá caavā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Nguɛ́ɛ́ nidi'cuíítu cáávā iⁿ'yeēⁿdī ti cáávā 'iiⁿ'yāⁿ chi teé nī 'úú, ti yeⁿ'é n'diī.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ní taanduvɛ́ɛ́ dendu'ū yeⁿ'é ní yeⁿ'é nī. Ní taanduvɛ́ɛ́ dendu'ū yeⁿ'é nī ní yeⁿ'é. Ní chuū ch'iⁿ'i poder yeⁿ'é.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Ní 'āā ntɛ́ɛ́ cūneé iⁿ'yeēⁿdī naati 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ snée yā iⁿ'yeēⁿdī. 'Úú ní cuchií nanáaⁿ nī. N'diī Chiidá chi dɛɛvɛ, diíⁿ nī cuidado 'iiⁿ'yāⁿ chi teé nī 'úú ndúúcū chi duuchí nī. Ní chi cuuví 'áámá yā tan'dúúcā s'uuúⁿ ní 'áámá yú.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Taachí caneé ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ iⁿ'yeēⁿdī ní dīiⁿ cuidado 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū chi duuchi nī, 'iiⁿ'yāⁿ chi nteé nī 'úú. 'Úú ní dīiⁿ cuidado 'iiⁿ'yāⁿ ní mar 'áámá yā nguɛ́ɛ́ chindāi yā. 'Áámá nūuⁿ saⁿ'ā daiya yááⁿn'guiinūuⁿ chindai sa. Ní 'iicu naachi cánéé nguūⁿ ní cúúví cuaacu.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Naati maaⁿ ní cuchií nanáaⁿ nī. Ní ngaⁿ'á chuū taachi cuneé iⁿ'yeēⁿdí 'cūū caati vaadī yeēnu yeⁿ'é canéé nduucú yā, ní cuuvi yeenú taavi yā.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 'Úú ní ca'á 'iiⁿ'yāⁿ nduudu yēⁿ'e nī. Iⁿ'yeēⁿdī nguɛ́ɛ́ dinéⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ti nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī 'iiⁿ'yāⁿ. 'Tiicá ntúūⁿ nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī 'úú.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nguɛ́ɛ́ di'cuíítūu chi ndivíi nī 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē íⁿ'yeēⁿdī. Diíⁿ nī cuidado 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ tan'dúúcā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī 'úú.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Diíⁿ nī didɛɛvɛ́ nī 'iiⁿ'yāⁿ cucáávā nduudu cuaacu yeⁿ'é nī. Nduudu yeⁿ'é nī ní nduudu cuaacu.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Tan'dúúcā chi dicho'ó nī 'úú iⁿ'yeēⁿdī 'tiicā ntúūⁿ dicho'ó 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ iⁿ'yeēⁿdī.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Cáávā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'úú māaⁿ didɛɛvɛ́ maáⁿ. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cuuví yā dɛɛvɛ na nduudu cuaacu.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Nguɛ́ɛ́ di'cuiituú dámaaⁿ caavā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ti cáávā 'iiⁿ'yāⁿ chi cu'téénu yā 'úú cáávā nduudu yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ní nducyaaca yā ní 'áámá nūuⁿ cuuví yā tan'dúúcā n'diī canée nī nduucú, ní caneé nduucú nī. Níícú 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní canéé ntúuⁿ yā 'áámá nūuⁿ ndúúcu yú. Ní 'iicu cu'téénú 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī chi n'diī dicho'ó nī 'úú.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ní poder chi tée nī 'úú, miiⁿ ni ca'á 'iiⁿ'yāⁿ. Ní 'áámá nūuⁿ cuuví yā tan'dúúcā chi 'áámá nus'ūu.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 'Úú ní ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Ní n'diī ní ndúúcū 'úú. Níícú 'áámá nūuⁿ chi n'daacā cuuví yā. Ní iⁿ'yeēⁿdī ní cuuvi deenu chi dicho'ó nī 'úú ní chí dinéⁿ'e nī 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ tan'dúúcā chi neⁿ'é nī 'úú.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 N'diī Chiidá, 'iiⁿ'yāⁿ s'eéⁿ chi teé nī 'úú, neⁿ'é chi naachi 'úú cuneéⁿ, 'iiⁿ'yāⁿ s'eéⁿ cūnée yā nduucú. Ní cuuvi n'diichí yā poder yeⁿ'é chi teé nī 'úú caati n'diī ní neⁿ'é nī 'úú ndii taachi 'āā 'cuɛ́ɛ́ iⁿ'yeēⁿdī.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 N'diī Chiidá chi dɛɛvɛ, 'aa ntɛ́ɛ́ rá chi iⁿ'yeēⁿdī nguɛ́ɛ́ n'diichí n'diī 'úú n'diichí n'diī. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'tíī ní deenú yā chi n'diī dichó'o nī 'úú.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 'Úú ní ngaⁿ'á yeⁿ'e chi duuchí nī, ní caⁿ'á ngāⁿ'aⁿ yeⁿ'e chi duuchí nī. Níícú maaⁿ vaadī neⁿ'e chi néⁿ'e nī 'úú cuuvi cunéé ndúúcu yā. Ní 'úú caneé ndúúcu yā.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.