João 15

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Caⁿ'a Jesús: 'Úú tan'dúúcā dii'yu dúnde'e chi cuaacu, ní Chiidá diíⁿ yā cuidado yeⁿ'e dii'yu dúnde'e.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tanducuéⁿ'e duuⁿnē yeⁿ'é chi nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ n'gui'i yeⁿ'ē 'caacá yā ní divíi yā. Ní nducuéⁿ'ē duuⁿnē chi vɛ́ɛ́ n'gui'i yeⁿ'ē ní didɛɛvɛ́ yā 'iicu cuuví n'deēe ca n'gui'i yeⁿ'ē.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ndís'tiī 'āā dɛɛvɛ́ nī cáávā nduudu chí ngaⁿ'á.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ndís'tiī cunée nī nduucú ní 'úú cuneé ndúúcu nī. Tan'dúúcā duúⁿne nguɛ́ɛ́ 'cuɛɛtinéē n'gui'i yeⁿ'ē nduūtī chi nguɛɛ canéé na dii'yu dúnde'e, 'tiicá ntúūⁿ ndis'tiī nduuti chi nguɛ́ɛ́ cunée nī nduucú.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 'Úú tan'dúúcā dii'yu dúnde'e ní ndís'tiī ní dúuⁿnē. 'Iiⁿ'yāⁿ chi canée yā nduucú ní 'úú caneé nduucú yā, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ nééné n'deee n'gui'i candɛ́ɛ yā. Ndúútī chi nguɛ́ɛ́ 'úú nduucú yā ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ cuuvi diíⁿ yā.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Du'u 'ííⁿ'yāⁿ chi nguɛɛ canée yā nduucú cun'dáa yā tan'dúúcā dúúⁿne chi nguɛ́ɛ́ n'gui'i yeⁿ'ē ní ntí'i. Ní 'iiⁿ'yāⁿ ita'á yā ní ngii yā na yaⁿ'ā. Ní ngiichi.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ndúúti chi canée nī nduucú, ní nduudu yeⁿ'é canéé nduucú nī, caaca nī tanducuéⁿ'ē chi neⁿ'é nī ní cuuvi.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Taachi candɛɛ́ nī n'deēe n'dáí n'gui'i yeⁿ'é nī, ní ch'iⁿ'í nī chi discípulos yeⁿ'é tuu'mi ní ndúúcū chuū ní ch'iⁿ'í nī poder Chiidá.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Tan'dúúcā chi neⁿ'e Chiidá 'úú 'tiicá ntúūⁿ 'úú neⁿ'é ndís'tiī. Cunée nī ndúúcū vaadī neⁿ'e yeⁿ'é.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ndúúti chi diíⁿ nī tan'dúúcā chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é, tuu'mi cunée nī ndúúcū vaadī neⁿ'e yeⁿ'é. Ní chuū tan'dúúcā chi 'úú idiíⁿ nducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'ē Chiidá ní caneé ndúúcū vaadī neⁿ'e yeⁿ'é yā.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Dendú'ū chi 'tuucā ngaⁿ'á. Níícú vaadī yeenú yeⁿ'é cunee nduucú nī. Ní vaadī yeenú yeⁿ'é nī diīⁿ cumplir.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Chuū ley yeⁿ'é chi dineⁿ'é nī vi'ī 'aama nī taama nī tan'dúúcā chi 'úú neⁿ'é ndis'tiī.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Mar 'áámá saⁿ'ā nguɛ́ɛ́ vaadī neⁿ'e chi ch'ɛɛtɛ cá yeⁿ'ē chi 'cuuvi 'áámá saⁿ'ā caavā amigo yeⁿ'ē sa.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ndís'tiī ní amigos yeⁿ'é ndís'tiī ndúúti chi diíⁿ nī cosa chi 'úú ngaⁿ'á.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 'Āā ntɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ chi ndis'tiī ní mozos yeⁿ'é ti mozos nguɛɛ deenu sa dɛ'ɛ̄ chi diiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā yeⁿ'ē sa. Naati ngaⁿ'á chi ndís'tiī ní amigos yeⁿ'é ti tanducuéⁿ'ē chi n'giindiveéⁿ yeⁿ'ē Chiidá, ngaⁿ'á ngií ndis'tiī.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ndís'tiī nguɛ́ɛ́ ndɛɛvɛ nī 'úú, naati 'úú nindɛɛvɛ́ ndís'tiī. Ní 'neéⁿ ndís'tiī caati cuuvi candɛ́ɛ nī n'gui'i. Ní n'gui'i yeⁿ'e nī 'áámá cūnee. Ní tanducuéⁿ'ē chi caaca nī Chiidá ndúúcū chi duuchí, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní tée yā ndís'tiī.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Chuū ní ngaⁿ'á ndis'tiī chi dinéⁿ'e nī vi'ī 'áámá nī táámá nī.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ndúúti chi 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yā ndís'tiī 'āā déénu nī chi vmnááⁿ vmnaaⁿ nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yā 'úú.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ndúúti chi canée nī ní diíⁿ nī cosas ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī, 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī dinéⁿ'e yā ndís'tiī, naati ndís'tiī nguɛ́ɛ́ yeⁿ'ē iⁿ'yeēⁿdī ndís'tiī. Ndɛɛvɛ́ ndís'tiī vmnaáⁿ yeⁿ'ē chi din'dái iⁿ'yeēⁿdī. Cáávā chuū chi iⁿ'yeēⁿdī nguɛ́ɛ́ neⁿ'e ndís'tiī.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 N'gaacu nī yeⁿ'e nduudu chi 'úú ngaⁿ'á ngií ndis'tiī: Nguɛ́ɛ́ vmnaaⁿ ca 'iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ mandado ti 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ. Ndúúti chi 'iiⁿ'yāⁿ s'tíī ní can'daa yā 'úú 'tiicá ntúūⁿ can'daa yā ndís'tiī. Nduuti chi diíⁿ yā tan'dúúcā chi ngaⁿ'á 'tiicá ntúūⁿ diíⁿ yā tan'dúúcā chi ngaⁿ'á nī.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Tanducuéⁿ'ē chuū diíⁿ yā ndúúcū ndis'tiī caavā chi duuchí ti nguɛ́ɛ́ n'diichí yā 'iiⁿ'yāⁿ chi dichó'o yā 'úú.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ndúúti chi nguɛ́ɛ́ ndaá ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú yaa'ví rá 'iiⁿ'yāⁿ tuu'mi 'iiⁿ'yāⁿ ní nguɛ́ɛ́ déénu yā chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é yā. Maaⁿ ní nguɛ́ɛ́ mar 'áámá yā chi cuuvi caaⁿ'máⁿ yā chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yēⁿ'e yā.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 'Iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'é yā 'úú 'tiicá ntúūⁿ Chiidá mííⁿ ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yā 'iiⁿ'yāⁿ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ndúúti chi 'úú nguɛ́ɛ́ diíⁿ nguaaⁿ yā ntiiⁿnyūⁿ chi mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā, nguɛ́ɛ́ déénú yā chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yēⁿ'e yā. Naati maaⁿ ní n'diichí yā 'úú, ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'é yā 'úú ndúúcū Chiidá.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 'Iicu cuuví cuaacu nduudu chi canéé nguūⁿ na ley yēⁿ'e yā: Nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ caavā chi nguɛɛ neⁿ'é yā 'úú.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Naati taachi ndaá yā 'iiⁿ'yāⁿ chi Espíritu N'dai yeⁿ'e Dendyuūs ní tée yā poder s'uuúⁿ. Ní 'úú ní dicho'ó Espíritu N'dai chi yeⁿ'ē Chiidá. Espíritu N'dai yeⁿ'e Dendyuūs ní cuaacu ní cuchii yeⁿ'ē Chiidá. Espíritu miiⁿ caaⁿ'maⁿ cuaacú yā yeⁿ'ē 'úú.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 'Iicu ndís'tiī ní caaⁿ'maⁿ cuaacú nī yeⁿ'ē 'úú caati canée nī nduucú ndii cuááⁿ naachi chi nga'ā.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.