Efésios 5
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARC
1 Cuaacu chi ndís'tiī ní daiya Dendyuūs ndís'tiī. Maaⁿ ní cáánu nī diíⁿ nī tan'dúúcā Ndyuūs diíⁿ yā.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ní dinéⁿ'e nī nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ tan'dúúcā Cristo dinéⁿ'e yā s'uuúⁿ ní ca'a maáⁿ yā vida yeⁿ'e maáⁿ yā cáávā s'uuúⁿ. Ní diíⁿ yā tan'dúúcā chi maáⁿ yā ni 'áámá 'íítí cuūchī chi 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā 'caaⁿ'núⁿ yā 'iiti chi ofrenda yeⁿ'é yā ní ca'á yā nátai nanááⁿ Ndyuūs. Ní Cristo maáⁿ yā ofrenda chi n'dɛɛvɛ ngééⁿ nanááⁿ Ndyuūs. Ní yeenú Ndyuūs ndúúcū ofrenda miiⁿ chi Cristo miiⁿ.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Maaⁿ ní chi ndís'tiī ní yeⁿ'é Ndyuūs ndís'tiī nguɛ́ɛ́ canee chí caaⁿ'máⁿ nī mar 'áámá yeⁿ'e nuuⁿndi chi saⁿ'ā n'diichi sa n'daataá. Ní nguɛ́ɛ́ canee chi caaⁿ'máⁿ nī yeⁿ'e táámá dendu'ū chi nguɛɛ n'daacā ní nguɛ́ɛ́ dɛɛvɛ, ndíí nguɛɛ dínngueé nī yeⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ chi yeⁿ'e taamá yā.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ndíí nguɛ́ɛ́ canee chi caaⁿ'máⁿ nī dendu'ū chí cuuvi 'cuinaáⁿ nī, ndíí nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ nī nduudu tonto o nduudu chi nguɛ́ɛ́ n'daacā, caati nducuéⁿ'ē chuū ní nguɛ́ɛ́ n'daacā yeⁿ'é nī. Naati ndís'tiī ní canee chi caaⁿ'máⁿ nī Ndyuūs 'tíícā: Gracias n'diī Ndyuūs.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ní ndís'tiī 'āā deenú nī chi saⁿ'ā chi caⁿ'a sá ndúúcū n'daataá chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e sa o n'daataá chi caⁿ'a tá ndúúcū saⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e ta, o 'iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ dendu'ū chi nguɛ́ɛ́ n'daacā o 'iiⁿ'yāⁿ chí dínngueé yā yeⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'ē taama yā ti tanducuéⁿ'ē chuū ní tan'dúúcā chi i'téénu yā santos ídolos. Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ parte yeⁿ'é yā naachi Cristo ndúúcū Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nguɛ́ɛ́ ca'á nī lugar chi caaⁿ'maⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi cannche'éí yā ndís'tiī ndúúcū nduudu chi tonta ti ngaⁿ'á yā chi cuuvi diíⁿ nī nducuéⁿ'ē chi nguɛɛ n'daacā. Caati cáávā nducuéⁿ'ē chuū ní Ndyuūs diíⁿ yā diituu cá castigar 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'e Ndyuūs.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ní ndís'tiī nguɛ́ɛ́ nduuvidaamá nī ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī mar 'áámá chi diíⁿ yā.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ndís'tiī ní tiempo chi 'āā chó'ōo ch'ɛɛtinée nī ndúúcū yááⁿn'guiinūuⁿ na maāiⁿ, naati maaⁿ ní chi ndís'tiī ní yeⁿ'ē Señor Jesucristo, ndís'tiī canée nī na chidɛɛvɛ yeⁿ'e Señor miiⁿ. Ní maaⁿ ní cuɛɛti chiicá nī na chidɛɛvɛ miiⁿ tan'dúúcā chi ndís'tiī ní daiyá Ndyuūs ndís'tiī.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ní chuū 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā taachi snée yā chidɛɛvɛ yeⁿ'é Ndyuūs. Tanducuéⁿ'ē chi n'daacā ndúúcū tanducuéⁿ'ē chí cuaacu diíⁿ yā. Ní ch'iⁿ'í yā na vida yeⁿ'e maáⁿ yā chi n'daacá yā. Chuū ní tan'dúúcā n'gui'i yeⁿ'e yáⁿ'á ti n'gui'i yeⁿ'ē chídɛɛvɛ miiⁿ ní 'tíícā.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ní caanú nī diíⁿ nī ca'cueéⁿ nī nducuéⁿ'ē chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi diíⁿ nī.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ní ndís'tiī nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī mar 'áámá chi nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄ ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi chiicá yā na maāiⁿ naati caaⁿ'máⁿ nī 'iiⁿ'yāⁿ chi chiicá yā na maāiⁿ chɛ́ɛ́ chi nguɛ́ɛ́ n'daacā chi diíⁿ yā nanááⁿ Dendyuūs.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 S'uuúⁿ cuuvi 'cuinaaⁿ yú nduuti chi caaⁿ'maⁿ yú yeⁿ'e dendu'ū nuuⁿndi ch'ɛɛtɛ chi 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā taachi din'dé'ei yā.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ní taachi ngaⁿ'á nī 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi nguɛ́ɛ́ n'daacā chí diíⁿ yā tuu'mi ní canéé na chidɛɛvɛ. Ní Ndyuūs ch'iⁿ'í yā 'iiⁿ'yāⁿ nducuéⁿ'ē tan'dúúcā chi diíⁿ yā, ti 'āā ntɛ́ɛ́ canúúⁿ n'de'ei.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs. Cáávā chuū ní Ndyuūs ngaⁿ'a yā 'tíícā:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Cáávā chuū ndís'tiī ní nadacadíínuuⁿ n'daacá nī yeⁿ'e chi diíⁿ nī. Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī tan'duucā chi ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ zonzo ndís'tiī naati diíⁿ nī tan'duucā chi ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ deenu ndís'tiī.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ní diíⁿ nī aprovechar tiempo chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'é nī chi din'daacá nī caati tiempo 'cūū 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā dendu'ū chi nguɛ́ɛ́ n'daacā.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ tuumicadíínuuⁿ yā ti zonzo yā naati diiⁿnúú yiiⁿnuⁿ nī maaⁿ níícú tuumicádíínuuⁿ nī chɛɛ chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi diíⁿ nī.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nguɛ́ɛ́ cuuvi cuu'ví nī ti diiiⁿ chí cuuvi ndái nī, naati itée nī lugar chi Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs cuuví cūnee nduucú nī.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ní ndeé nī 'áámá nī ndúúcū taama nī ndúúcū salmos, ndúúcū himnos, ndúúcū canciones chi ngaⁿ'a yeⁿ'é Ndyuūs. Ní ngiitá nī ní dinéⁿ'e nī Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é nī.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ní cueⁿ'e daāⁿmaⁿ nca'á nī gracias Ndyuūs Chiida yú ndúúcū chi dúúchí Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú caava nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nguɛ́ɛ́ dich'ɛɛtɛ́ nī maáⁿ nī. Dinéⁿ'e nī vi'ī 'áámá nī ndúúcū taama nī caati 'āā diíⁿ nī respetar Ndyuūs.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ní ndís'tiī táⁿ'ā chi ch'iindivaacu canee chi 'caandiveéⁿ nī yeⁿ'e isaⁿ'ā yeⁿ'é nī tan'dúúcā chí ch'iindiveéⁿ nī nduudu yeⁿ'é Ndyuūs ti isaⁿ'ā yeⁿ'é nī tan'duucā 'iiví nī, 'tíícā sa.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Caati isaⁿ'ā yeⁿ'é nī ní tan'dúúcā tiīiⁿ yeⁿ'e familia, 'tíícā sa. 'Tiicá ntúūⁿ tan'dúúcā Cristo ní tiīiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā 'yā, Cristo ntúūⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi nadanguáⁿ'ai yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā 'yā. Ní nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo, 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ tan'duucā cuerpo yeⁿ'e Cristo, 'tiicá yā.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ní tan'duucā 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo canee yā maaⁿ poder yeⁿ'e Cristo 'tiicá ntúūⁿ táⁿ'ā canee tá maaⁿ poder yeⁿ'e isaⁿ'ā yeⁿ'e tá ní canee chi 'caandiveeⁿ tá yeⁿ'ē sa.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ní ndís'tiī chi isaⁿ'ā chí ch'iindivaacu canee chi neⁿ'é nī n'daataá yeⁿ'é nī tan'duucā Cristo neⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaacu yeⁿ'é yā. Ní Cristo nca'a maáⁿ yā vida yeⁿ'e maáⁿ yā ní ch'īi yā cáávā 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'é yā.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ní 'tíícā ch'iī Cristo caati s'uuúⁿ cuuvi 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'é yā s'uuúⁿ caavā ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ yā. Ní Cristo didɛɛvɛ́ yā 'iiⁿ'yāⁿ cucáávā nuūⁿnīⁿ ní cucáávā nduudu yeⁿ'é yā.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ní Cristo candɛ́ɛ yā 'iiⁿ'yāⁿ chí yeⁿ'é yā nanááⁿ Ndyuūs. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ngii n'gai ní dɛɛvɛ yā. Ní nguɛ́ɛ́ falta yeⁿ'é yā, ndíí nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ mar 'áámá nuuⁿndi yeⁿ'é yā, ndíí nguɛ́ɛ́ 'áámá dendu'ū chi nguɛ́ɛ́ cuaacu na vida yeⁿ'é yā, ndíí nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ mar 'áámá dendu'ū chi 'túúcā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'é yā ní núúⁿmáⁿ yā ní yeⁿ'é Cristo. Ní nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ mar 'áámá chi nguɛ́ɛ́ n'daacā yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ní isaⁿ'ā chí ch'iindivaacú canéé chí dinéⁿ'e sa n'daataá yeⁿ'ē sa tan'dúúcā chi neⁿ'e sa maaⁿ sa cuerpo yeⁿ'e sa, 'tíícā n'daataá yeⁿ'ē sa. Ní saⁿ'a chi dinéⁿ'e sa n'daataá yéⁿ'ē sa neⁿ'e maaⁿ sa saⁿ'ā.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'é maáⁿ yā cuerpo yeⁿ'é yā, naati nga'a maáⁿ yā chiiⁿ chi n'daacā chi cuuvi yeⁿ'é yā. Ní maáⁿ yā diíⁿ yā cuidar cuerpo yeⁿ'e maáⁿ yā. 'Tiicá ntúūⁿ Cristo dinéⁿ'e yā ní diíⁿ yā cuidar nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā 'yā.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 'Tíícā diíⁿ Cristo ti 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi yeⁿ'é yā ní tan'dúúcā cuerpo yeⁿ'é yā 'tíícā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Ní s'uuúⁿ ní tan'dúúcā 'áámá parte yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e Cristo 'tíícā s'uuúⁿ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ní 'tiicá ntúūⁿ saⁿ'ā i'neeⁿ sa chɛɛcu sa ndúúcū chiida sa ní nduuvidaama sa ndúúcū n'daataá yeⁿ'ē sa ní nduu 'uuví yā nduuvidaamá yā ní diíⁿ yā tan'dúúcā chi 'áámá cuerpo nūuⁿ.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Chuū ní 'áámá vaadī cuaacu na libro yeⁿ'é Ndyuūs, ní ngaⁿ'á ngií ndís'tiī yeⁿ'e chuū. Nduudu miiⁿ ngaⁿ'ā yeⁿ'e Cristo ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo ní yeⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Maaⁿ ní neⁿ'é caaⁿ'máⁿ ca'áámá cā'aama ndís'tiī chi saⁿ'ā chí 'níínívaacu, canee chi neⁿ'e nī n'daataá yeⁿ'e nī tan'dúúcā chi neⁿ'é nī maáⁿ nī. Ní ndís'tiī n'daataá canéé chi dinéⁿ'e nī isaⁿ'ā yeⁿ'é nī ni 'caandiveéⁿ nī yeⁿ'e sa.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.