Colossenses 3
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NAA
1 Maaⁿ ní chi ndís'tiī ní 'āā nduuchí nī yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā dáámá ndúúcū Jesucristo, ndís'tiī in'nuúⁿ nī dendu'ū chi yeⁿ'ē va'ai chɛɛti nguuvi naachi Cristo vɛɛ́ yā lado yeⁿ'e honor yeⁿ'ē Ndyuūs chí lado tá cuaacú yā.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ní nadacadíínuuⁿ nī yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi yeⁿ'e Ndyuūs ní nguɛ́ɛ́ yeⁿ'ē nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 'Tíícā ndís'tiī ní ch'īi nī dáámá ndúúcū Cristo ní caneé nī tan'duucā chi ch'iī cuerpo yeⁿ'é nī. Maaⁿ ní canúúⁿ n'de'ei vida yeⁿ'é nī ndúúcū Cristo nanááⁿ Ndyuūs.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Maaⁿ vida yeⁿ'e yú ní cuaacu chí Cristo. Ní taachi ndaa Cristo taama vmnéⁿ'ēe tuu'mi ní s'uuúⁿ ndaa yú nduucú yā ní vɛ́ɛ́ parte yeⁿ'e yú nduucú yā na va'ai chɛɛti nguuvi.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Maaⁿ ní diiⁿ yú cuenta chi ch'iī cuerpo yeⁿ'e yú ní 'āā ntɛ́ɛ́ diiⁿ yú nuuⁿndi. N'diichí nī, vɛ́ɛ́ nuuⁿndi nguaáⁿ nī. Neⁿ'é nī 'áámá saⁿ'ā o 'aama n'daataá chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é nī. Ní neⁿ'é nī diíⁿ nī cosa chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é Ndyuūs. Ní neⁿ'é nī n'diichí nī 'áámá n'daataá o 'áámá sáⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é nī. Ní neⁿ'é nī dendu'ū chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e nī. 'Tiicá nī. Ní canee nī tan'dúúcā chi i'téénu nī ídolos chi imágenes.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Nducuéⁿ'ē chuū ní nuuⁿndi. Ní Ndyuūs diíⁿ yā castigar nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā tan'dúúcā chi ngaⁿ'a yā.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 'Tíícā 'āā dinuuⁿndí ndís'tiī tiempo chi 'āā chó'ōo.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Maaⁿ ní 'āā ntɛ́ɛ́ diíⁿ nī nuuⁿndi. Nguɛ́ɛ́ ditaáⁿ nī, nguɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ taáⁿ nī. Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī cosas chi nguɛɛ n'daācā 'aamá nī ndúúcū taamá nī. Nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ nī 'iiⁿ'yāⁿ chííⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daāca chi maáⁿ yā diíⁿ yā. Nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ nī mar 'áámá nduudu chi nguɛ́ɛ́ n'daacā.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ nī nduudu yaadi 'aama nī ndúúcū taama nī. Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī 'túúcā caati 'āā dicuenta nī tan'dúúcā chi 'āā ch'iī cuerpo yeⁿ'é nī ndúúcū nducuéⁿ'ē chi nguɛ́ɛ́ n'dááca chi 'āā diíⁿ nī.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ní maaⁿ ní cuerpo yeⁿ'é nī ní tan'dúúcā cuerpo chi ngai chi Ndyuūs din'dái yā. Ní nguuvi nguuvi diíⁿ yā chi ndís'tiī cuuví nī tan'dúúcā Ndyuūs, 'tiicá nī. Ní 'íícú Ndyuūs diíⁿ yā chi cuuvi deenu cá nī yeⁿ'é Ndyuūs.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Caati nanááⁿ Jesucristo miiⁿ nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ yeⁿ'ē ndaata 'iiⁿ'yāⁿ Israel o 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e ndaata 'iiⁿ'yāⁿ Israel. Nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ ní circuncidado yā o nguɛ́ɛ́ circuncidado yā. Nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ tan'dúúcā chi snéé yúúní, o nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ tan'dúúcā chi 'iitī 'cuɛɛti. Nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ chi dichíí'vɛ̄ 'iivi yeⁿ'é yā, o 'iiⁿ'yāⁿ chi snéé libre yā. Dámaāⁿ dichíí'vɛ̄ chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní yeⁿ'e Cristo ní Cristo caneé yā nduucú yā.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ndís'tiī ní yeⁿ'é Ndyuūs ndís'tiī. Ní Ndyuūs dineⁿ'é yā ndís'tiī ní nndɛɛvɛ yā ndís'tiī chi cuuvi yeⁿ'é yā ndís'tiī. Maaⁿ ní ndís'tiī canee chi diya'áí nī 'iiⁿ'yāⁿ ní din'daāca cá nī. Nguɛ́ɛ́ dich'ɛɛtɛ́ nī maáⁿ nī naati diíⁿ nī nducuéⁿ'ē ndúúcū vaadī ndiicúúⁿ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ní nginneé nī 'aamá nī taama nī. Ní cuchɛɛ́ nī yeⁿ'e nducuéⁿ'ē. Ní nadach'ɛɛcú nī 'iiⁿ'yāⁿ chí diíⁿ yā 'áámá falta ndúúcu nī. Ní tan'dúúcā chi Cristo nadach'ɛɛcú yā nuuⁿndi yeⁿ'é nī, 'tiicá ntúūⁿ nadach'ɛɛcú nī yeⁿ'e 'aama nī ndúúcū taama nī.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Nguaaⁿ nducuéⁿ'ē chí diíⁿ nī, dineⁿ'e taavi cá nī 'iiⁿ'yāⁿ ti taachi diíⁿ nī 'túúcā caneé nī tan'dúúcā chi nduuvidaamá nī yeⁿ'ē nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́. Ní diíⁿ nī cumplir nducuéⁿ'ē dendu'ū.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ní vaadī 'diiíⁿ chi Ndyuūs itée yā ndís'tiī na staava yeⁿ'é nī canee chi ch'iⁿ'ī ndís'tiī nducuéⁿ'ē chi diíⁿ nī caati Ndyuūs yaa'ví yā nducyáácá ndís'tiī chi cuuvi yeⁿ'é nī vaadī 'diīiⁿ miiⁿ. Ní nducyáácá nī ní caneé nī tan'dúúcā 'áámá cuerpo nūuⁿ, 'tiicá nī. Maaⁿ ní ca'á nī gracias Ndyuūs caavā chuū.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ní 'áámá canéé n'daacā na staava yeⁿ'é nī nducuéⁿ'ē nduudu cuaacu chí n'daacā taavi ní yeⁿ'e Ndyuūs. Ca'cueéⁿ nī ní ch'iⁿ'í nī 'áámá nī taama nī ndúúcū nducuéⁿ'ē vaadī deenu. Ngiitá nī salmos ndúúcū himnos ndúúcū canciones chi ngaⁿ'ā yeⁿ'é Ndyuūs. Ní ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é nī nca'á nī gracias Ndyuūs.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Níícú nducuéⁿ'ē cosa chi diiⁿ nī 'áárá chí caaⁿ'máⁿ nī o diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ, diíⁿ nī nducuéⁿ'ē caavā Señor Jesús ní nca'á nī gracias Ndyuūs Chiida yú cáávā Cristo.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ndís'tiī n'daataá chi 'níínívaacu, cu'teenú nī yeⁿ'e isaⁿ'ā yeⁿ'é nī caati 'tíícā canee chi diíⁿ nī ti yeⁿ'é Ndyuūs ndís'tiī.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 'Tiicá ntúūⁿ isaⁿ'a yeⁿ'é yā, dinéⁿ'e nī n'daataá yeⁿ'é nī ní nguɛ́ɛ́ nduuvi taáⁿ nī ndúúcū n'daataá yeⁿ'é nī.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ndís'tiī daiyá yā chi yeⁿ'e Cristo 'caandiveéⁿ nī yeⁿ'e chiidá nī ní chɛɛcu nī yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē caati 'tíícā neⁿ'e Ndyuūs.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ní ndís'tiī chi vɛ́ɛ́ daiyá nī, nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī chi nduuvi táaⁿ daiyá nī caati cuayiivi ní nguɛ́ɛ́ cu'téénu yā chɛɛ chi caaⁿ'máⁿ nī yeⁿ'e yā.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ndís'tiī chi dichíí'vɛ̄ 'iiⁿ'yāⁿ, 'caandiveéⁿ nī yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'ā 'iiví nī yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī tan'dúúcā chi neⁿ'é yā dámaaⁿ taachi nanáaⁿ yā ndís'tiī. Ní 'iiví nī cuuvi deenú yā chi n'daacā idiíⁿ nī, naati diíⁿ nī nducuéⁿ'ē ntiiⁿnyuⁿ ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é nī. Ní 'va'á nī Ndyuūs.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ní tanducuéⁿ'ē chi diíⁿ nī, diíⁿ nī ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é nī. Ní diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ tan'dúúcā chi ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Ndyuūs ní nguɛ́ɛ́ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē 'iiví nī.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ní ndís'tiī deenú nī chi cuuvi cuta'á nī yeⁿ'e chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'é nī chííⁿ chi tée Cristo ndís'tiī. Cuaacu chi ndís'tiī dichíí'vɛ nī Jesucristo ní cuaacu nííⁿnyúⁿ Cristo ní 'iiví nī.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daāca idiíⁿ yā caⁿ'á yā cuta'á yā ná díí'vɛ yā yeⁿ'ē chi diíⁿ yā chi nguɛ́ɛ́ n'daācā. Ndyuūs 'āā daamá nūuⁿ diíⁿ yā tratar ndúúcū nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.