Apocalipse 8
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARIB
1 Ní taachi 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī nan'guaaⁿ yā ní divíi yā ndii chííⁿ ndíí ndɛɛ̄chɛ̄ sellos miiⁿ yeⁿ'e libro miiⁿ tuu'mi ní chó'ōo tan'dúúcā maⁿ'a hora chí chiī 'diiíⁿ canéé na va'ai chɛɛti nguuvi.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Tuu'mi ní n'diichí chi ndu'u ndɛɛ̄chɛ̄ ángeles chi chééndii yā nanááⁿ Ndyuūs. Ní ángeles sta'á yā 'áámá trompeta 'áámá 'aamá yā yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi ca'á yā trompetas.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ní cuayiivi táámá ángel chi ndɛɛ yā 'áámá incensario yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ ní ndaa yā nanááⁿ nátai yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ ní chééndii yā miiⁿ. Ní ángel miiⁿ ní sta'á yā n'deee n'dáí cúⁿ'úyaa. Ní ca'á yā cáávā ofrenda dáámá ndúúcū chi ngaⁿ'angua'á yā 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'é Ndyuūs. Ní s'néeⁿ yā incienso nanááⁿ nátai yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ chi canéé nanááⁿ trono miiⁿ.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ní 'yááⁿ'míⁿ yeⁿ'ē cúⁿ'úyaa chí canéé na ta'a ángel miiⁿ ndúúcū yeⁿ'e chi ngaⁿ'angua'a 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdí 'cūū chi yeⁿ'e Ndyuūs ní dáámá cuchɛɛ nanááⁿ Ndyuūs.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Tuu'mi ní ángel miiⁿ sta'á yā incensario yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ chiitú yā ndúúcū nduucyaⁿ'ā yeⁿ'e nátai miiⁿ. Ní chingée yā vmnaaⁿ yáⁿ'āa yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Ní ndaā daavi chi diituu n'gɛɛcúū ndúúcū dɛɛvɛ yeⁿ'e 'cuai ndúúcū chi 'nuⁿ'u yáⁿ'āa.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ní ndu'u ndɛɛ̄chɛ̄ ángeles chi ndɛ́ɛ yā trompetas ch'ɛɛtinéé yaáⁿ yā chi di'cuɛɛcú yā trompetas yeⁿ'é yā.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ní ángel chi vmnááⁿ vmnaaⁿ di'cuɛɛcú yā trompeta yeⁿ'e yā ní chingéē vmnaaⁿ yáⁿ'āa yuūuⁿ ndúúcū nguuchi yaⁿ'ā ndístáⁿ'ā ndúúcū yuūúⁿ. Ní chiichi 'iinū parte yeⁿ'e yáⁿ'āa yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ndúúcū 'iinū parte yeⁿ'e yáⁿ'á chi vɛ́ɛ́. Dáámá chiichi ndúúcū 'iinū parte yeⁿ'e yáⁿ'á ndúúcū nducuéⁿ'ē yaātā cueēe yéⁿ'ē.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Tuu'mi ní ndii chííⁿ ndii 'úúví ángel di'cuɛɛcú yā trompeta yeⁿ'e yā ní n'diichí 'áámá cosa tan'dúúcā 'áámá yiīcū ch'ɛɛtɛ́ chí ngiichi chí 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chɛɛcú yā yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguūvi. Ní sndaā vmnaaⁿ yeⁿ'e nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā. Ní yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ná 'iinū parte yeⁿ'e nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā nduuvi yuuúⁿ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ní ch'iī 'áámá 'iinū parte yeⁿ'e 'iiti chi vɛ́ɛ́ chɛɛti nuuⁿniⁿ'yáⁿ'ā miiⁿ ndúúcū 'iinū parte yeⁿ'e nducuéⁿ'ē barcos chi chiica vmnaaⁿ nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ní ntuūvií.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Tuu'mi ní ángel ndii chííⁿ ndii 'iinū miiⁿ di'cuɛɛcú yā trompeta yeⁿ'e yā ní sn'daā 'áámá 'ííⁿnyúⁿ ch'ɛɛtɛ ca yeⁿ'ē nanguuvi tan'dúúcā 'áámá tááⁿ yáácá chi ngiichi. Ní sn'daā vmnaaⁿ yeⁿ'e 'iinū parte yeⁿ'ē yíícú s'eeⁿ ndúúcū nuūⁿnīⁿ chi can'daā chi vɛ́ɛ́ na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ní 'ííⁿnyúⁿ ch'ɛɛtɛ ca miiⁿ ní chi duuchi Ajenjo chí neⁿ'e caaⁿ'maⁿ chí yaaá. Ní 'iinū parte yeⁿ'e nuūⁿnīⁿ yeⁿ'e yiīcū ndúúcū nuūⁿnīⁿ chi can'daā ní nduūvī Ajenjo chí yaaá. Ní neené 'yaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ ch'īi yā chí chi'i yā nuūⁿnīⁿ miiⁿ ti neené yaaá nuūⁿnīⁿ miiⁿ.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Tuu'mi ní ángel ndii chííⁿ ndii cuūuⁿ di'cuɛɛcú yā trompeta yeⁿ'e yā ní 'iinū parte yeⁿ'e 'yáⁿ'ā nca'āí ndúúcū 'iinū parte yeⁿ'ē 'iīyū ndúúcū 'iinū parte yeⁿ'e 'ííⁿnyúⁿ. Ní 'íícú 'iinū parte yeⁿ'e dendu'ū chi 'túucā ní chii maāiⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ canuuⁿ dɛɛvɛ yeⁿ'ē na 'iinū parte yeⁿ'e nguuvi. 'Tiicá ntúūⁿ n'gaaⁿ.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Tuu'mi ní n'diichí 'áámá ángel tan'dúúcā 'íí'yāa ní n'giindiveéⁿ chi n'gaí yā naachi cueⁿ'e yā naavtaⁿ'ā nanguuvi. Ní ngaⁿ'a yuudú yā 'tíícā: Dɛ'ɛ̄ chúúcā ya'āī, dɛ'ɛ̄ chúúcā ya'āī, dɛ'ɛ̄ chúúcā ya'āī yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā na yáⁿ'āa yeⁿ'e chi cuuvi taachi tá'iinū ángeles caⁿ'á yā di'cuɛɛcú yā trompetas yeⁿ'é yā.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.