Apocalipse 3

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Díí Juan, idingúuⁿ di yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndíí tiīiⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáacū yeⁿ'e yáāⁿ Sardis: Chuū ngaⁿ'a Cristo chí vɛ́ɛ́ ndɛɛ̄chɛ̄ espíritus yeⁿ'e Ndyuūs ndúúcū ndɛɛ̄chɛ̄ 'ííⁿnyúⁿ s'eeⁿ. 'Úú deenú chiiⁿ chi diiⁿ di. Ní deenú chi 'áárá chí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ deenú yā dii cáávā cosas chi diiⁿ di ti cánduuchi di naati nanááⁿ 'úú dii canéé dí tan'dúúcā chi n'díí di cucáávā nuuⁿndi yeⁿ'e di.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Nandúúchí dí. Cunéé diītū di ní cu'téénu ca di yeⁿ'e cosas chi vɛ́ɛ́ caati vmnááⁿ vmnaaⁿ nguɛ́ɛ́ diiⁿ di cuidado yeⁿ'e nducuéⁿ'ē. Cu'téénu ca di ní nguɛ́ɛ́ cuuvi cho'ōo yeⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ chi yeⁿ'e di. Ní 'úú n'diichí ntiiⁿnyuⁿ chi diiⁿ di. Ní nguɛ́ɛ́ n'daacā ca nanááⁿ Ndyuūs.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 N'gaacú di yeⁿ'e chi n'giindiveeⁿ di chi 'iiⁿ'yāⁿ chi'cueeⁿ yā dii. Maaⁿ ní diiⁿ di tan'dúúcā chi 'cueeⁿ di ní ndaacadaami di yeⁿ'e chi diiⁿ di chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. Ní nduuti chi nguɛ́ɛ́ diiⁿ di cuidado tuu'mi ní 'úú ndaá tan'dúúcā 'áámá chi duucu ní nguɛ́ɛ́ cadíínuuⁿ di hora chí ndaá nanááⁿ dii.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Vɛ́ɛ́ duu'vi 'iiⁿ'yāⁿ nguaaⁿ ndís'tiī chi snée yā na yáāⁿ Sardis, 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ dinuuⁿndí yā tan'dúúcā tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ chi dinuuⁿndí yā. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ caⁿ'á yā nduucú ndúúcū catecai cuɛ́ɛ yā ti 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní n'dai taaví yā chí cuuvi 'tíícā ndúúcu yā.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 'Iiⁿ'yāⁿ chi cuchɛɛ́ yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē nndaāca yā catecai cuɛ́ɛ yā. Ní 'úú nguɛ́ɛ́ nadatuūví chi duuchi yā naachi canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'e vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. Ní 'úú ní caaⁿ'máⁿ chi duuchí yā nanááⁿ chiidá ní nanááⁿ ángeles dendú'ū.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 'Iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ veéⁿ yā 'caandiveéⁿ yā chííⁿ chi ngaⁿ'ā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ngii 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e yaācū s'eeⁿ.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Díí, Juan, idingúuⁿ ntúūⁿ di yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndii tiīiⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū yeⁿ'e yáāⁿ Filadelfia. Dendu'ū chi 'túúcā ngaⁿ'á 'iiⁿ'yāⁿ chi dɛɛvɛ taavi ca yā ní cuaacu yā. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi ndɛ́ɛ yā llave yeⁿ'e David, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ taachi nn'guaaⁿ yā puerta mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi nn'gaadí yā. Ní taachi nn'gaadí yā 'tiicá ntúūⁿ mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi nn'guaaⁿ yā.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 'Úú n'diichí tanducuéⁿ'ē chi diiⁿ di. 'Úú n'neéⁿ cucáávā di 'áámá cheendi va'āī chi maaⁿ ní cánda'āī ní mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi nn'gaadí yā cheendi va'āī miiⁿ. 'Áárá chi vɛ́ɛ́ duu'vi fuerzas yeⁿ'e di ch'iindiveeⁿ di nduudu cuaacu yeⁿ'é ní nguɛ́ɛ́ ndaacadaami di yeⁿ'é.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 'Caandiveeⁿ di yeⁿ'é. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ ti ngaⁿ'á yā nduudu yaadi. Ngaⁿ'á yā chi 'iiⁿ'yāⁿ judíos yā chi Israel yā ní nguɛ́ɛ́ 'túúcā diíⁿ yā tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ judíos yā. Cuin'diichi di. 'Úú idiíⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ndaá yā nanaaⁿ di ní caantii'yá yā nanááⁿ ca'a di ní cu'téénu yā dii. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cuuvi cadíínuuⁿ yā chi 'úú ní neⁿ'é dii.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Dii ní ndɛɛ di cuidado yeⁿ'e nuuⁿndi chi ngaⁿ'á yeⁿ'e chi cuchɛɛ di, ní cuchɛ́ɛ di. Ní cáávā chuū 'úú ndɛɛ́ cuidado yeⁿ'e dii yeⁿ'e tiempo chi cuchiī chi caaⁿmaⁿ ndaá cosas chi n'diichineeⁿ yā dii. Ní cosas miiⁿ ndaa yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā núúⁿmáⁿ iⁿ'yeēⁿdī. Ní n'diichineéⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi s'néeⁿ yā na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Cuin'diichi di. Niiⁿnuⁿ ndaá nanááⁿ dii. Cundɛ́ɛ ca di cuidado yeⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e di ní mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cuta'á yā corona chi cuuvi yeⁿ'e di.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 'Iiⁿ'yāⁿ chi cuchɛɛ́ yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē, 'úú idiíⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'áámá caneé yā na yaācū yeⁿ'é tan'dúúcā 'áámá pilar yeⁿ'e yaācū yeⁿ'e Ndyuūs, 'tííca yā. Ní 'āā ntɛ́ɛ́ can'daa yā yeⁿ'e yaācū miiⁿ. Ní 'úú idinguúⁿ nchɛɛtɛ́ yā chi dúúchí Ndyuūs yeⁿ'é ndúúcū chi duuchi yeⁿ'e yáāⁿ yeⁿ'e Ndyuūs yeⁿ'é. Ní yáāⁿ miiⁿ nguuvi Jerusalén chí ngai chi ndaā yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi ní yeⁿ'e Ndyuūs yeⁿ'é.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 'Iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ veéⁿ yā 'caandiveéⁿ yā chi ngaⁿ'ā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ngii 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e yaācū s'eeⁿ.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Díí, Juan, idingúuⁿ di yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndii tiīiⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū yeⁿ'e yáāⁿ Laodicea: Nduudú 'cūū ní yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuví yā Amén chi neⁿ'e caaⁿ'maⁿ chí cuaacu yā. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi testigo yā ní ngaⁿ'a cuaacu yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní yeⁿ'é yā tanducuéⁿ'ē chi Ndyuūs din'dái yā.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 'Úú deenú tanducuéⁿ'ē chi diiⁿ di. Ní díí canee di tan'dúúcā chi nguɛ́ɛ́ ndúú 'iiⁿ'nūⁿ di ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú 'iichɛ di. Dɛ'ɛ chúúcā n'daacā cáávā dii ndúútī chí 'iiⁿ'nūⁿ di o 'iichɛ di.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Cáávā chi dii ní cuūtū di, ní nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'nūⁿ di, ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú 'iīchɛ̄ di, 'úú ní diíⁿ ndúúcū di tan'dúúcā chi caachí dii yeⁿ'ē na cheendí ti dii tan'dúúcā chi nuūⁿnīⁿ daaíⁿ dii, ní 'tíícā diíⁿ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Díí ní 'túúcā ngaⁿ'a di chi 'cuiica di ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ neⁿ'e di ti neené n'deēe dendú'ū yeⁿ'e di vɛ́ɛ́. Naati díí nguɛ́ɛ́ deenu di chi nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ yeⁿ'e di. Ní ndaachí canée di caati canée di tan'dúúcā chi díí ní pobre di ní nguɛ́ɛ́ catecai di, ní ngueenáaⁿ di. 'Tíícā canée di.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 'Úú ní teé consejo dii. Cuai di yeⁿ'e 'úú 'dííⁿnguāaⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ din'dái yā cáávā nguuchi yaⁿ'ā ní 'íícú cuuvi cuaacu chi 'cuiica di. Ní cuai di catecai cuɛ́ɛ̄ chi cu'nuuⁿ di cuerpo yeⁿ'e maaⁿ di ní nguɛ́ɛ́ cuuvi 'cuináaⁿ di caavā chi nguɛ́ɛ́ catecai di. Ní cuai di yiīcū ní cu'neeⁿ di na nduutináaⁿ di ní 'íícú cuuvi snaaⁿ di.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 'Úú yaa'vineé nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi idineⁿ'é ní diíⁿ castigar 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Maaⁿ ní canéé chi nndáácádáámí dí yeⁿ'e chi diiⁿ di chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. Ní serio canee di ndii staava yeⁿ'e di.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Cuin'diichi di. 'Úú ní caneé cheendi va'āī ní 'cuaí 'iiⁿ'yāⁿ. Nduuti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ 'caandiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é ní nn'guaaⁿ yā cheendi va'āī caavā 'úú, tuu'mi ní 'úú cho'ó cuaaⁿ chɛɛti va'āī ní n'diichí 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ. Ní che'é ndúúcu yā ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ che'é yā nduucú.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 'Iiⁿ'yāⁿ chi cuchɛɛ yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē dendu'ū 'úú ní ca'á lugar yeⁿ'e yā chi 'cuūndí yā ndúúcū 'úú na trono yeⁿ'é tan'dúúcā chí 'úú chichɛɛ́ yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē dendu'ū ní ch'iindí ndúúcū chiidá na trono yeⁿ'é yā.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 'Iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ veéⁿ yā 'caandiveéⁿ yā chi ngaⁿ'ā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ngii nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū s'eeⁿ.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.