Apocalipse 3

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Díí Juan, idingúuⁿ di yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndíí tiīiⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáacū yeⁿ'e yáāⁿ Sardis: Chuū ngaⁿ'a Cristo chí vɛ́ɛ́ ndɛɛ̄chɛ̄ espíritus yeⁿ'e Ndyuūs ndúúcū ndɛɛ̄chɛ̄ 'ííⁿnyúⁿ s'eeⁿ. 'Úú deenú chiiⁿ chi diiⁿ di. Ní deenú chi 'áárá chí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ deenú yā dii cáávā cosas chi diiⁿ di ti cánduuchi di naati nanááⁿ 'úú dii canéé dí tan'dúúcā chi n'díí di cucáávā nuuⁿndi yeⁿ'e di.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nandúúchí dí. Cunéé diītū di ní cu'téénu ca di yeⁿ'e cosas chi vɛ́ɛ́ caati vmnááⁿ vmnaaⁿ nguɛ́ɛ́ diiⁿ di cuidado yeⁿ'e nducuéⁿ'ē. Cu'téénu ca di ní nguɛ́ɛ́ cuuvi cho'ōo yeⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ chi yeⁿ'e di. Ní 'úú n'diichí ntiiⁿnyuⁿ chi diiⁿ di. Ní nguɛ́ɛ́ n'daacā ca nanááⁿ Ndyuūs.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 N'gaacú di yeⁿ'e chi n'giindiveeⁿ di chi 'iiⁿ'yāⁿ chi'cueeⁿ yā dii. Maaⁿ ní diiⁿ di tan'dúúcā chi 'cueeⁿ di ní ndaacadaami di yeⁿ'e chi diiⁿ di chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. Ní nduuti chi nguɛ́ɛ́ diiⁿ di cuidado tuu'mi ní 'úú ndaá tan'dúúcā 'áámá chi duucu ní nguɛ́ɛ́ cadíínuuⁿ di hora chí ndaá nanááⁿ dii.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Vɛ́ɛ́ duu'vi 'iiⁿ'yāⁿ nguaaⁿ ndís'tiī chi snée yā na yáāⁿ Sardis, 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ dinuuⁿndí yā tan'dúúcā tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ chi dinuuⁿndí yā. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ caⁿ'á yā nduucú ndúúcū catecai cuɛ́ɛ yā ti 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní n'dai taaví yā chí cuuvi 'tíícā ndúúcu yā.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 'Iiⁿ'yāⁿ chi cuchɛɛ́ yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē nndaāca yā catecai cuɛ́ɛ yā. Ní 'úú nguɛ́ɛ́ nadatuūví chi duuchi yā naachi canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'e vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. Ní 'úú ní caaⁿ'máⁿ chi duuchí yā nanááⁿ chiidá ní nanááⁿ ángeles dendú'ū.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 'Iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ veéⁿ yā 'caandiveéⁿ yā chííⁿ chi ngaⁿ'ā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ngii 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e yaācū s'eeⁿ.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Díí, Juan, idingúuⁿ ntúūⁿ di yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndii tiīiⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū yeⁿ'e yáāⁿ Filadelfia. Dendu'ū chi 'túúcā ngaⁿ'á 'iiⁿ'yāⁿ chi dɛɛvɛ taavi ca yā ní cuaacu yā. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi ndɛ́ɛ yā llave yeⁿ'e David, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ taachi nn'guaaⁿ yā puerta mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi nn'gaadí yā. Ní taachi nn'gaadí yā 'tiicá ntúūⁿ mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi nn'guaaⁿ yā.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 'Úú n'diichí tanducuéⁿ'ē chi diiⁿ di. 'Úú n'neéⁿ cucáávā di 'áámá cheendi va'āī chi maaⁿ ní cánda'āī ní mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi nn'gaadí yā cheendi va'āī miiⁿ. 'Áárá chi vɛ́ɛ́ duu'vi fuerzas yeⁿ'e di ch'iindiveeⁿ di nduudu cuaacu yeⁿ'é ní nguɛ́ɛ́ ndaacadaami di yeⁿ'é.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 'Caandiveeⁿ di yeⁿ'é. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ ti ngaⁿ'á yā nduudu yaadi. Ngaⁿ'á yā chi 'iiⁿ'yāⁿ judíos yā chi Israel yā ní nguɛ́ɛ́ 'túúcā diíⁿ yā tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ judíos yā. Cuin'diichi di. 'Úú idiíⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ndaá yā nanaaⁿ di ní caantii'yá yā nanááⁿ ca'a di ní cu'téénu yā dii. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cuuvi cadíínuuⁿ yā chi 'úú ní neⁿ'é dii.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Dii ní ndɛɛ di cuidado yeⁿ'e nuuⁿndi chi ngaⁿ'á yeⁿ'e chi cuchɛɛ di, ní cuchɛ́ɛ di. Ní cáávā chuū 'úú ndɛɛ́ cuidado yeⁿ'e dii yeⁿ'e tiempo chi cuchiī chi caaⁿmaⁿ ndaá cosas chi n'diichineeⁿ yā dii. Ní cosas miiⁿ ndaa yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā núúⁿmáⁿ iⁿ'yeēⁿdī. Ní n'diichineéⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi s'néeⁿ yā na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Cuin'diichi di. Niiⁿnuⁿ ndaá nanááⁿ dii. Cundɛ́ɛ ca di cuidado yeⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e di ní mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cuta'á yā corona chi cuuvi yeⁿ'e di.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 'Iiⁿ'yāⁿ chi cuchɛɛ́ yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē, 'úú idiíⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'áámá caneé yā na yaācū yeⁿ'é tan'dúúcā 'áámá pilar yeⁿ'e yaācū yeⁿ'e Ndyuūs, 'tííca yā. Ní 'āā ntɛ́ɛ́ can'daa yā yeⁿ'e yaācū miiⁿ. Ní 'úú idinguúⁿ nchɛɛtɛ́ yā chi dúúchí Ndyuūs yeⁿ'é ndúúcū chi duuchi yeⁿ'e yáāⁿ yeⁿ'e Ndyuūs yeⁿ'é. Ní yáāⁿ miiⁿ nguuvi Jerusalén chí ngai chi ndaā yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi ní yeⁿ'e Ndyuūs yeⁿ'é.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 'Iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ veéⁿ yā 'caandiveéⁿ yā chi ngaⁿ'ā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ngii 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e yaācū s'eeⁿ.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Díí, Juan, idingúuⁿ di yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndii tiīiⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū yeⁿ'e yáāⁿ Laodicea: Nduudú 'cūū ní yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuví yā Amén chi neⁿ'e caaⁿ'maⁿ chí cuaacu yā. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi testigo yā ní ngaⁿ'a cuaacu yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní yeⁿ'é yā tanducuéⁿ'ē chi Ndyuūs din'dái yā.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 'Úú deenú tanducuéⁿ'ē chi diiⁿ di. Ní díí canee di tan'dúúcā chi nguɛ́ɛ́ ndúú 'iiⁿ'nūⁿ di ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú 'iichɛ di. Dɛ'ɛ chúúcā n'daacā cáávā dii ndúútī chí 'iiⁿ'nūⁿ di o 'iichɛ di.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Cáávā chi dii ní cuūtū di, ní nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'nūⁿ di, ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú 'iīchɛ̄ di, 'úú ní diíⁿ ndúúcū di tan'dúúcā chi caachí dii yeⁿ'ē na cheendí ti dii tan'dúúcā chi nuūⁿnīⁿ daaíⁿ dii, ní 'tíícā diíⁿ.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Díí ní 'túúcā ngaⁿ'a di chi 'cuiica di ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ neⁿ'e di ti neené n'deēe dendú'ū yeⁿ'e di vɛ́ɛ́. Naati díí nguɛ́ɛ́ deenu di chi nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ yeⁿ'e di. Ní ndaachí canée di caati canée di tan'dúúcā chi díí ní pobre di ní nguɛ́ɛ́ catecai di, ní ngueenáaⁿ di. 'Tíícā canée di.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 'Úú ní teé consejo dii. Cuai di yeⁿ'e 'úú 'dííⁿnguāaⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ din'dái yā cáávā nguuchi yaⁿ'ā ní 'íícú cuuvi cuaacu chi 'cuiica di. Ní cuai di catecai cuɛ́ɛ̄ chi cu'nuuⁿ di cuerpo yeⁿ'e maaⁿ di ní nguɛ́ɛ́ cuuvi 'cuináaⁿ di caavā chi nguɛ́ɛ́ catecai di. Ní cuai di yiīcū ní cu'neeⁿ di na nduutináaⁿ di ní 'íícú cuuvi snaaⁿ di.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 'Úú yaa'vineé nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi idineⁿ'é ní diíⁿ castigar 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Maaⁿ ní canéé chi nndáácádáámí dí yeⁿ'e chi diiⁿ di chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. Ní serio canee di ndii staava yeⁿ'e di.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Cuin'diichi di. 'Úú ní caneé cheendi va'āī ní 'cuaí 'iiⁿ'yāⁿ. Nduuti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ 'caandiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é ní nn'guaaⁿ yā cheendi va'āī caavā 'úú, tuu'mi ní 'úú cho'ó cuaaⁿ chɛɛti va'āī ní n'diichí 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ. Ní che'é ndúúcu yā ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ che'é yā nduucú.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 'Iiⁿ'yāⁿ chi cuchɛɛ yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē dendu'ū 'úú ní ca'á lugar yeⁿ'e yā chi 'cuūndí yā ndúúcū 'úú na trono yeⁿ'é tan'dúúcā chí 'úú chichɛɛ́ yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē dendu'ū ní ch'iindí ndúúcū chiidá na trono yeⁿ'é yā.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 'Iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ veéⁿ yā 'caandiveéⁿ yā chi ngaⁿ'ā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ngii nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū s'eeⁿ.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.