Apocalipse 17
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVI
1 Tuu'mi ní 'áámá ángel naachi ndɛɛ̄chɛ yā chi ndɛ́ɛ yā ndu'u ndɛɛ̄chɛ̄ 'cuutií ndáa yā nanááⁿ 'úú, ní caⁿ'a yā chii yā 'úú: Dii, Juan cuchíi di nduucú ní 'úú ní 'cuuⁿ'míⁿ dii castigo chi ch'ɛɛtɛ ca chi cuchiī vmnaaⁿ 'áámá ndaataá chi vɛ́ɛ́ cá saⁿ'ā yeⁿ'ē ta. N'daataá miiⁿ ní vɛ́ɛ yā vmnaaⁿ nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā s'eeⁿ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Saⁿ'ā reyes yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū cueⁿ'é yā ndúúcū n'daataá miiⁿ ní n'gɛɛtinée yā ndúúcū n'daataá miiⁿ. Ní nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā na yáⁿ'āa cueⁿ'é yā ndúúcū n'daataá ó isaⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e yā tan'dúúcā chi cuu'ví yā ndúúcū vino yeⁿ'e tá yeⁿ'ē chi dinuuⁿndi cá yā 'tíícā.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ní 'úú canéé maáⁿ poder Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ní ángel miiⁿ candɛ́ɛ yā 'úú na yáāⁿ cuuⁿmáⁿ naachi nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtinéé 'iiⁿ'yāⁿ. Ní mííⁿ n'diichí 'áámá n'daataá candúu tá 'áámá monstruo cuá'a tī chi ch'ɛɛtɛ ca. Ní nééné n'deēe chi duuchi chi contra yeⁿ'e Ndyuūs s'nééⁿ nguūⁿ na cuerpo yeⁿ'e 'iiti miiⁿ. Ní vɛ́ɛ́ ndɛɛchɛ tiíⁿ tī ní vɛ́ɛ́ ndiichi duuⁿniiⁿníⁿ tī.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ní n'daataá chi candúu ta monstruo cuá'a tī ní canuuⁿ tá vestido chi morado ndúúcū cuá'ā. Ní vɛ́ɛ́ adorno yeⁿ'ē tá chi 'dííⁿnguāaⁿ ndúúcū tuūu chi nééné yaⁿ'ai chíí'vɛ̄ ndúúcū perlas. Ní ndɛɛ tá ná ta'a tá 'aama taza yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ chi diituú ndúúcū dendu'ū chi nguɛɛ n'daacā chi nuūⁿndī vaatii ndúúcū chi dendú'ū yeⁿ'e chi cueⁿ'e tá ndúúcū saⁿ'ā s'eeⁿ chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e tá.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ní canéé nguūⁿ 'áámá chi duuchi ná nchɛɛtɛ̄ tá chi canúúⁿ n'de'ei chi neⁿ'e caaⁿ'maⁿ chi 'túúcā. Yáāⁿ Babilonia ch'ɛɛtɛ chi chɛɛcuú nducyaaca n'daataá chi caⁿ'á yā ndúúcū saⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e yā ndúúcū nducuéⁿ'ē cosas chí nguɛ́ɛ́ n'daacā na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi diiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ní 'úú chicadiinúúⁿ chi n'daata miiⁿ ní cuu'vi tá caati cu'u ta yuūuⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi n'díi yā ti yeⁿ'e Ndyuūs ní yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chí ngaⁿ'á yā nduudu cuaacu yeⁿ'e Cristo. Ní taachi n'diichí chuū cueⁿ'e yiinú yeⁿ'ē.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Tuu'mi ní ángel chi ndɛɛ yā 'úú ngaⁿ'a yā ngīi yā 'úú: ¿Dɛ'ɛ̄ cúúví chí ngeⁿ'e yiinu dí yeⁿ'e chuū? 'Úú ní cuuví dii chi canúúⁿ n'de'ei yeⁿ'ē n'daataá miiⁿ ndúúcū yeⁿ'e monstruo ch'ɛɛtɛ chi ndɛɛ́ tī ndaataá miiⁿ, monstruo miiⁿ chi vɛ́ɛ́ ndɛɛ̄chɛ̄ tiíⁿ tī ní ndiichi duuⁿniiⁿníⁿ tī.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 'Iiti monstruo chi n'diīchī di ní 'áámá tī chi ndii tiempo vmnaaⁿ canduuchí tī naati maaⁿ ní 'āā ntɛ́ɛ́ tī, naati 'iiti miiⁿ cáámá canéé chí can'daá tī na yiivɛ́ɛ̄ yeⁿ'e yáⁿ'āa vmnááⁿ vmnaaⁿ chi caⁿ'á ti di'cuiinú tī. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā na yáⁿ'āa ní nguɛ́ɛ́ snéé chi duuchí yā na libro yeⁿ'e vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ndíí taachi Ndyuūs din'dái yā iⁿ'yeēⁿdī. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ngeⁿ'e yiinú yā taachi n'diichí yā 'iiti miiⁿ chi vmnaaⁿ canduuchí tī naati maaⁿ ní 'āā ntɛ́ɛ́ tī. 'Āā ch'ií tī naati nnguaacunée tī ndaá tī.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ní yeⁿ'ē chúū vɛ́ɛ́ cá chi cuuvi déénu 'iiⁿ'yāⁿ. Ndu'u ndɛɛ̄chɛ̄ tiíⁿ tī ní chííⁿ tan'dúúcā chí ndɛɛ̄chɛ̄ yiīcū ch'ɛɛtɛ naachi n'daataá miiⁿ ní vɛ́ɛ yā vmnaaⁿ yeⁿ'ē.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ní vɛ́ɛ́ ndɛɛ̄chɛ̄ reyes. Nyuⁿ'u reyes ní ch'īi yā. Maaⁿ ní 'áámá rey miiⁿ ní ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yā yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ maaⁿ. Ní táámá rey ní canéé chi ndaá yā. Ní taachi ndaá rey miiⁿ chi ndu'u chi ndɛɛ̄chɛ̄ nguɛ́ɛ́ 'naaⁿ tiempo caneé yā íⁿ'yeēⁿdī.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ní táámá 'iiti monstruo chi vmnaaⁿ canduuchí tī ní maaⁿ ní 'āā ntɛ́ɛ́ tī ti ch'ií tī ní 'iiti miiⁿ chi rey miiⁿ ní nduuvidáámá tī ndúúcū ta ndɛɛ̄chɛ́ tī. Ní cuayiivi ní rey miiⁿ caⁿ'á yā cuuvi ndai yā chi vaadī n'gii yeⁿ'e ndii 'uūvī cuuvi chi infierno.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ní ndu'u ndiichi duuⁿniiⁿníⁿ tī chi n'diīchi di chííⁿ chí ndu'ū ndiichi reyes chi 'āā cuɛ́ɛ́ cuta'á yā poder yeⁿ'é yā naachi ngaⁿ'ā ntiiⁿnyúⁿ yā. Taachi cuta'á yā poder ní chi cuuvi reyes ndúúcū 'iiti monstruo miiⁿ 'áámá hora nūuⁿ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ní reyes s'eeⁿ ní dáámá nūuⁿ vaanicadíínūuⁿ yeⁿ'é yā. Ní ca'a yā poder yeⁿ'é yā ndúúcū fuerzas yeⁿ'e yā na ta'a 'iiti monstruo miiⁿ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ní reyes ní 'cuuⁿ'maⁿ yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chí nguuvi 'iiti cuūchī naati 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chí nguuvi 'iiti cuūchī cuchɛ́ɛ yā yeⁿ'e reyes. Ní Señor ch'ɛɛtɛ ca ní 'iivi nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ señores ní rey ch'ɛɛtɛ ca yeⁿ'ē nducyaaca reyes. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi canée yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní Ndyuūs yaa'ví yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā. Ní Ndyuūs ndɛɛvɛ́ yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi yeⁿ'é yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní 'aama canee yā ndúúcū chi i'téénu yā Ndyuūs.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ní ángel miiⁿ caⁿ'a yā chii yā 'úú: Nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā s'eeⁿ chí n'diīchī di naachi vɛ́ɛ n'daataá chi caⁿ'a tá ndúúcū saⁿ'a s'eeⁿ, nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā s'eeⁿ ní chííⁿ chi yáāⁿ s'eeⁿ ndúúcū n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a n'deee n'dáí davaacu chi n̄'dááⁿ ndúúcū naciones.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ní ndu'u ndiichí duuⁿniiⁿníⁿ tī chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e monstruo miiⁿ, nguɛ́ɛ́ neⁿ'e n'daataa mííⁿ. Ní cuta'a tī nducuéⁿ'ē yeⁿ'e n'daataa miiⁿ. Ní divíi tī catecai n'daataa miiⁿ ní s'neēⁿ táⁿ'ā chi yuucúū tá. Ní che'é tī yuūtɛ̄ yeⁿ'e tá. Ní 'neeⁿ yaⁿ'ā n'daataa miiⁿ ndúúcū nguuchi yaⁿ'ā.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Caati Ndyuūs s'néeⁿ yā na staava yeⁿ'e reyes chi diíⁿ yā 'túúcā tan'dúúcā chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi diíⁿ yā. Ní ndiichi duuⁿniiⁿníⁿ tī nduuvidaamí tī ní ca'á tī poder yeⁿ'é tī na ta'a 'iiti monstruo miiⁿ chi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyúⁿ tī. Ní 'tíícā diíⁿ tī chi cuuví cuaacu nduudu chí ngaⁿ'a Ndyuūs.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ní n'daataá chi n'diichī di chííⁿ chí yáāⁿ ch'ɛɛtɛ chi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e nducyaaca reyes chi snée yā ná iⁿ'yeēⁿdī.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.