Apocalipse 17
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NAA
1 Tuu'mi ní 'áámá ángel naachi ndɛɛ̄chɛ yā chi ndɛ́ɛ yā ndu'u ndɛɛ̄chɛ̄ 'cuutií ndáa yā nanááⁿ 'úú, ní caⁿ'a yā chii yā 'úú: Dii, Juan cuchíi di nduucú ní 'úú ní 'cuuⁿ'míⁿ dii castigo chi ch'ɛɛtɛ ca chi cuchiī vmnaaⁿ 'áámá ndaataá chi vɛ́ɛ́ cá saⁿ'ā yeⁿ'ē ta. N'daataá miiⁿ ní vɛ́ɛ yā vmnaaⁿ nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā s'eeⁿ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Saⁿ'ā reyes yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū cueⁿ'é yā ndúúcū n'daataá miiⁿ ní n'gɛɛtinée yā ndúúcū n'daataá miiⁿ. Ní nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā na yáⁿ'āa cueⁿ'é yā ndúúcū n'daataá ó isaⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e yā tan'dúúcā chi cuu'ví yā ndúúcū vino yeⁿ'e tá yeⁿ'ē chi dinuuⁿndi cá yā 'tíícā.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ní 'úú canéé maáⁿ poder Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ní ángel miiⁿ candɛ́ɛ yā 'úú na yáāⁿ cuuⁿmáⁿ naachi nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtinéé 'iiⁿ'yāⁿ. Ní mííⁿ n'diichí 'áámá n'daataá candúu tá 'áámá monstruo cuá'a tī chi ch'ɛɛtɛ ca. Ní nééné n'deēe chi duuchi chi contra yeⁿ'e Ndyuūs s'nééⁿ nguūⁿ na cuerpo yeⁿ'e 'iiti miiⁿ. Ní vɛ́ɛ́ ndɛɛchɛ tiíⁿ tī ní vɛ́ɛ́ ndiichi duuⁿniiⁿníⁿ tī.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ní n'daataá chi candúu ta monstruo cuá'a tī ní canuuⁿ tá vestido chi morado ndúúcū cuá'ā. Ní vɛ́ɛ́ adorno yeⁿ'ē tá chi 'dííⁿnguāaⁿ ndúúcū tuūu chi nééné yaⁿ'ai chíí'vɛ̄ ndúúcū perlas. Ní ndɛɛ tá ná ta'a tá 'aama taza yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ chi diituú ndúúcū dendu'ū chi nguɛɛ n'daacā chi nuūⁿndī vaatii ndúúcū chi dendú'ū yeⁿ'e chi cueⁿ'e tá ndúúcū saⁿ'ā s'eeⁿ chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e tá.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ní canéé nguūⁿ 'áámá chi duuchi ná nchɛɛtɛ̄ tá chi canúúⁿ n'de'ei chi neⁿ'e caaⁿ'maⁿ chi 'túúcā. Yáāⁿ Babilonia ch'ɛɛtɛ chi chɛɛcuú nducyaaca n'daataá chi caⁿ'á yā ndúúcū saⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e yā ndúúcū nducuéⁿ'ē cosas chí nguɛ́ɛ́ n'daacā na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi diiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ní 'úú chicadiinúúⁿ chi n'daata miiⁿ ní cuu'vi tá caati cu'u ta yuūuⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi n'díi yā ti yeⁿ'e Ndyuūs ní yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chí ngaⁿ'á yā nduudu cuaacu yeⁿ'e Cristo. Ní taachi n'diichí chuū cueⁿ'e yiinú yeⁿ'ē.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tuu'mi ní ángel chi ndɛɛ yā 'úú ngaⁿ'a yā ngīi yā 'úú: ¿Dɛ'ɛ̄ cúúví chí ngeⁿ'e yiinu dí yeⁿ'e chuū? 'Úú ní cuuví dii chi canúúⁿ n'de'ei yeⁿ'ē n'daataá miiⁿ ndúúcū yeⁿ'e monstruo ch'ɛɛtɛ chi ndɛɛ́ tī ndaataá miiⁿ, monstruo miiⁿ chi vɛ́ɛ́ ndɛɛ̄chɛ̄ tiíⁿ tī ní ndiichi duuⁿniiⁿníⁿ tī.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 'Iiti monstruo chi n'diīchī di ní 'áámá tī chi ndii tiempo vmnaaⁿ canduuchí tī naati maaⁿ ní 'āā ntɛ́ɛ́ tī, naati 'iiti miiⁿ cáámá canéé chí can'daá tī na yiivɛ́ɛ̄ yeⁿ'e yáⁿ'āa vmnááⁿ vmnaaⁿ chi caⁿ'á ti di'cuiinú tī. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā na yáⁿ'āa ní nguɛ́ɛ́ snéé chi duuchí yā na libro yeⁿ'e vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ndíí taachi Ndyuūs din'dái yā iⁿ'yeēⁿdī. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ngeⁿ'e yiinú yā taachi n'diichí yā 'iiti miiⁿ chi vmnaaⁿ canduuchí tī naati maaⁿ ní 'āā ntɛ́ɛ́ tī. 'Āā ch'ií tī naati nnguaacunée tī ndaá tī.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Ní yeⁿ'ē chúū vɛ́ɛ́ cá chi cuuvi déénu 'iiⁿ'yāⁿ. Ndu'u ndɛɛ̄chɛ̄ tiíⁿ tī ní chííⁿ tan'dúúcā chí ndɛɛ̄chɛ̄ yiīcū ch'ɛɛtɛ naachi n'daataá miiⁿ ní vɛ́ɛ yā vmnaaⁿ yeⁿ'ē.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ní vɛ́ɛ́ ndɛɛ̄chɛ̄ reyes. Nyuⁿ'u reyes ní ch'īi yā. Maaⁿ ní 'áámá rey miiⁿ ní ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yā yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ maaⁿ. Ní táámá rey ní canéé chi ndaá yā. Ní taachi ndaá rey miiⁿ chi ndu'u chi ndɛɛ̄chɛ̄ nguɛ́ɛ́ 'naaⁿ tiempo caneé yā íⁿ'yeēⁿdī.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ní táámá 'iiti monstruo chi vmnaaⁿ canduuchí tī ní maaⁿ ní 'āā ntɛ́ɛ́ tī ti ch'ií tī ní 'iiti miiⁿ chi rey miiⁿ ní nduuvidáámá tī ndúúcū ta ndɛɛ̄chɛ́ tī. Ní cuayiivi ní rey miiⁿ caⁿ'á yā cuuvi ndai yā chi vaadī n'gii yeⁿ'e ndii 'uūvī cuuvi chi infierno.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ní ndu'u ndiichi duuⁿniiⁿníⁿ tī chi n'diīchi di chííⁿ chí ndu'ū ndiichi reyes chi 'āā cuɛ́ɛ́ cuta'á yā poder yeⁿ'é yā naachi ngaⁿ'ā ntiiⁿnyúⁿ yā. Taachi cuta'á yā poder ní chi cuuvi reyes ndúúcū 'iiti monstruo miiⁿ 'áámá hora nūuⁿ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ní reyes s'eeⁿ ní dáámá nūuⁿ vaanicadíínūuⁿ yeⁿ'é yā. Ní ca'a yā poder yeⁿ'é yā ndúúcū fuerzas yeⁿ'e yā na ta'a 'iiti monstruo miiⁿ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ní reyes ní 'cuuⁿ'maⁿ yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chí nguuvi 'iiti cuūchī naati 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chí nguuvi 'iiti cuūchī cuchɛ́ɛ yā yeⁿ'e reyes. Ní Señor ch'ɛɛtɛ ca ní 'iivi nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ señores ní rey ch'ɛɛtɛ ca yeⁿ'ē nducyaaca reyes. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi canée yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní Ndyuūs yaa'ví yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā. Ní Ndyuūs ndɛɛvɛ́ yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi yeⁿ'é yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní 'aama canee yā ndúúcū chi i'téénu yā Ndyuūs.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ní ángel miiⁿ caⁿ'a yā chii yā 'úú: Nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā s'eeⁿ chí n'diīchī di naachi vɛ́ɛ n'daataá chi caⁿ'a tá ndúúcū saⁿ'a s'eeⁿ, nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā s'eeⁿ ní chííⁿ chi yáāⁿ s'eeⁿ ndúúcū n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a n'deee n'dáí davaacu chi n̄'dááⁿ ndúúcū naciones.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ní ndu'u ndiichí duuⁿniiⁿníⁿ tī chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e monstruo miiⁿ, nguɛ́ɛ́ neⁿ'e n'daataa mííⁿ. Ní cuta'a tī nducuéⁿ'ē yeⁿ'e n'daataa miiⁿ. Ní divíi tī catecai n'daataa miiⁿ ní s'neēⁿ táⁿ'ā chi yuucúū tá. Ní che'é tī yuūtɛ̄ yeⁿ'e tá. Ní 'neeⁿ yaⁿ'ā n'daataa miiⁿ ndúúcū nguuchi yaⁿ'ā.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Caati Ndyuūs s'néeⁿ yā na staava yeⁿ'e reyes chi diíⁿ yā 'túúcā tan'dúúcā chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi diíⁿ yā. Ní ndiichi duuⁿniiⁿníⁿ tī nduuvidaamí tī ní ca'á tī poder yeⁿ'é tī na ta'a 'iiti monstruo miiⁿ chi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyúⁿ tī. Ní 'tíícā diíⁿ tī chi cuuví cuaacu nduudu chí ngaⁿ'a Ndyuūs.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ní n'daataá chi n'diichī di chííⁿ chí yáāⁿ ch'ɛɛtɛ chi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e nducyaaca reyes chi snée yā ná iⁿ'yeēⁿdī.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.