2 Timóteo 2

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Díí, Timoteo, chi tan'dúúcā daiyá, cuta'a di fuerzas yeⁿ'ē nducuéⁿ'ē vaadī n'dai chi cuuvi yeⁿ'ē yú caati maaⁿ ní yeⁿ'e Jesucristo s'uuúⁿ.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ní tanducuéⁿ'ē chi n'giindiveeⁿ di yeⁿ'e 'úú chi ngaⁿ'á nanááⁿ n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ, chuū ní ca'cueeⁿ di saⁿ'ā s'eeⁿ chi i'téénu sa chi 'áámá cūnee sa n'daacā ndúúcū chi i'téénu sa, ní saⁿ'ā s'eeⁿ ní cuuvi ca'cueeⁿ sa tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ní taachi canee chi 'cueenu dí cuuvi tuu'mi ní n'geenu di ngii tan'dúúcā 'áámá soldado chi n'daacā sa. 'Tíícā diiⁿ di caati dii ní 'áámá soldado yeⁿ'e Señor Jesucristo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Deenu di tan'dúúcā chi 'áámá soldado chi canéé na servicio nguɛ́ɛ́ diiⁿ sa tan'dúúcā tanáⁿ'ā saⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ canee na servicio caati canee sa diiⁿ sa cumplir tanducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'a comandante yeⁿ'ē sa.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 'Tiicá ntúūⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ chi caⁿ'á na cancha nguɛ́ɛ́ cuuvi cuta'a yā mar 'áámá premio nduuti chi nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā cumplir reglas yeⁿ'ē.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 'Tiicá ntúūⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ ntiiⁿnyuⁿ na campo yeⁿ'é yā cuuvi cuta'á yā caavā maáⁿ yā cosecha yeⁿ'é yā chi vmnááⁿ vmnaaⁿ.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Dii, Timoteo, nadacádíínūūⁿ di yeⁿ'ē chi ngaⁿ'á níícú Señor yeⁿ'ē yú diíⁿ yā chi cadíínuuⁿ di tanducuéⁿ'ē.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 N'gáácú dí ti Jesucristo yeⁿ'ē yú ní yeⁿ'ē ndaata yeⁿ'ē David 'iiⁿ'yāⁿ, ní nnduuchi yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā. 'Túúcā ngaⁿ'ā nduudu cuaacu chi nadinguáⁿ'āī 'iiⁿ'yāⁿ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Níícú cáávā chi ngaⁿ'á nduudu cuaacu yeⁿ'é yā neene n'geenú ngii ní canuúⁿ vácūū ndúúcū cadenas tan'dúúcā chi 'niiⁿ'núⁿ 'iiⁿ'yāⁿ naati nduudu yeⁿ'é Ndyuūs nguɛ́ɛ́ cuuvi 'cuɛɛ̄ chiichí ndúúcū cadenas.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ní cáávā nducuéⁿ'ē chuū 'úú cuchɛɛ́ yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi n'geenú ngii caavā 'iiⁿ'yāⁿ chi Ndyuūs nndɛɛvɛ yā chi cuuvi yeⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ. Ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cuuvi cu'téénu yā Ndyuūs. Ní Ndyuūs cuuvi nadanguaⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nuuⁿndi yeⁿ'é yā cáávā Jesucristo. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cuuvi ndaaca yā vida n'dai chi vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Nduudú 'cūū ní cuaacu chi ngaⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 'Tiicá ntúūⁿ. Nduuti chi n'geenū yú ngii cááva yā ndúúcū nducuéⁿ'ē dendu'ū tuu'mi ní caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ yú ndúúcu yā. Ní nduuti chí cueeⁿdiītu yú yeⁿ'e Cristo tuu'mi ní Cristo caⁿ'á yā caaⁿ'maⁿ yā chi s'uuúⁿ nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é yā s'uuúⁿ.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nduuti chi n̄'daaⁿ yú ní nguɛ́ɛ́ 'aama canee yú ndúúcū chi i'teenu yú yeⁿ'e Jesucristo tuu'mi ní Jesucristo nguɛ́ɛ́ n̄'daaⁿ yā ti 'tííca yā ní 'áámá canee yā caati Cristo miiⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi cueeⁿdiitú yā yeⁿ'ē maáⁿ yā.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Maaⁿ ní dii, Timoteo, n'gaacú di yeⁿ'e nducuéⁿ'ē dendu'ū. Yaa'vi di 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nanááⁿ 'iivú Ndyuūs yeⁿ'ē yú chi canéé chi diíⁿ yā 'túúcā. Yaa'vi di 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi nguɛ́ɛ́ cuuvi 'cuuⁿ'máⁿ yā ndúúcū cheendí yā caati nduudu yeⁿ'é yā nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄. Nduudu s'eeⁿ dámaāⁿ diīiⁿ chi tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ nadacadíínuuⁿ ca yā yeⁿ'e chi ch'iindiveéⁿ yā yeⁿ'e nduudu yeⁿ'é yā.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ní díí diiⁿ di tanducuéⁿ'ē chi n'daacā chi cuuvi di caati taachi ndaa di nanááⁿ Dendyuūs cuuvi di 'cuuⁿ'miⁿ di chi n'daācā diiⁿ di ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā. Ní n'daacā ngi'cueeⁿ di nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs nanááⁿ 'iiⁿyāⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ cuuvi 'cuináaⁿ di nanááⁿ Ndyuūs.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Divíi di yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a n'deee n'dáí nduudu chi nguɛ́ɛ́ dáámá ndúúcū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs caati nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄. 'Iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā 'túúcā diiⁿ cá yā nuuⁿndi.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Níícú nduudu chi nguɛ́ɛ́ n'daacā chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ca'cueéⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ ní ngéenū tan'dúúcā chi ca'ai gangrena ní tan'dúúcā chi nge'e 'áámá n'daa. 'Tíícā diiⁿ nduudu yeⁿ'e saⁿ'ā Himeneo ndúúcū saⁿ'ā Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Sáⁿ'ā s'eeⁿ ní divíi yā yeⁿ'ē nduudu cuaacu ní ngaⁿ'a yā chi 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ nnduuchí yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā. Ní náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ 'āā ntɛ́ɛ́ i'téénu yā nducuéⁿ'ē nduudu cuaacu.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Naati chííⁿ chi Ndyuūs 'āā diíⁿ yā mar 'áámá 'āā ntɛ́ɛ́ cuuvi nadin'núⁿ'u yā. Ní 'āā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é yā ní chiichi canéé tan'dúúcā 'áámá sello. 'Tíícā nduudu miiⁿ: Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú deenú yā du'u 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'é yā. Níícú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā chi yeⁿ'e Señor yeⁿ'e yú canéé chi divíi yā yeⁿ'e nuuⁿndi.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Taachi caⁿ'a yú cuaaⁿ chɛɛti va'ai chí ch'ɛɛtɛ taavi ca n'diichi yú nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ platos ndúúcū 'cuūtu yeⁿ'e 'dííⁿnguaaⁿ o 'dííⁿnguɛɛ naati n'diichi yú ntúūⁿ 'cuūtu yeⁿ'ē yáⁿ'á ní yeⁿ'ē ínchɛɛtí. N'duuvi 'cuūtu 'iiⁿ'yāⁿ cuta'á yā cáávā ntiiⁿnyuⁿ especiales ní náⁿ'ā 'cuūtu ní 'iiⁿ'yāⁿ sta'á yā chi 'cuíi yā cosas chi nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ní taachi 'aama yú neⁿ'e yú diiⁿ yú ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú canee chi 'cuɛɛtinéé n'daacā yú ní divíi yú yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄. 'Tíícā diiⁿ yú maaⁿ níícú cuuvi diiⁿ yú 'āā dɛ'ɛ́ nūuⁿ ntiiⁿnyuⁿ chi n'daacā.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 'Tiicá ntúūⁿ. Dii, Timoteo, divíi di yeⁿ'e vicios yeⁿ'e saⁿ'ā n'gaiyáā. Cunée di n'daacā ní diiⁿ di tanducuéⁿ'ē chi n'daacā. Cu'téénu ca di Ndyuūs, dinéⁿ'e di nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, ní cunée di ndúúcū vaādī 'diiíⁿ ndúúcū nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi Ndyuūs nadidɛɛvɛ́ yā yeⁿ'ē nuuⁿndi yeⁿ'é yā. Ní maaⁿ ní ngaⁿ'angua'á yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e Señor Jesucristo yeⁿ'e yú.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ní dii, Timoteo, nguɛ́ɛ́ diiⁿ di cuenta yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi n'deee n'dáí neⁿ'é yā caaⁿ'máⁿ yā ndúúcū dii ndúúcū nduudu chi zonza caati nguɛɛ déénu yā. 'Āā déénu di chi naachi 'cuiīnū nduudu miiⁿ ní ndaacā vaadī 'caa'va.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Deenu di chi mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi dichíí'vɛ Señor Jesucristo yeⁿ'e yú nguɛ́ɛ́ cánéé chi 'cuuⁿ'máⁿ yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ naati canéé chí ndíícúuⁿ yā ndúúcū nducyaaca 'iiⁿ'yā. Ní canee chi ngi'cueeⁿ n'dáácá yā. Ní canee chi diiⁿ yā tanducuéⁿ'ē ndúúcū paciencia.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ní canee chi dííⁿ di componer 'iiⁿ'yāⁿ chi yáádi'yāa ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'e di. Ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ canee chi cūnee ngiinú yā chi Ndyuūs n̄'daáⁿ yā vida yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ rebelde caati cuuvi deenú yā nduudu chi cuaacu.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 'Tíícā ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ canée yā tan'dúúcā chi cyaadú yā níícú cuayiivi ní canduuchí yā ní 'íícú cuuvi ngeenú yā tan'duucā chi diíⁿ yā cuáⁿ'ai yā yeⁿ'e trampa yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ preso yā yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ chi yááⁿn'guiinūuⁿ cuuvi diiⁿ sa chiiⁿ chi neⁿ'e sa nduucú yā. Ní maaⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi diíⁿ yā chííⁿ chí neⁿ'e Ndyuūs.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.