2 Timóteo 2
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ACF
1 Díí, Timoteo, chi tan'dúúcā daiyá, cuta'a di fuerzas yeⁿ'ē nducuéⁿ'ē vaadī n'dai chi cuuvi yeⁿ'ē yú caati maaⁿ ní yeⁿ'e Jesucristo s'uuúⁿ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ní tanducuéⁿ'ē chi n'giindiveeⁿ di yeⁿ'e 'úú chi ngaⁿ'á nanááⁿ n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ, chuū ní ca'cueeⁿ di saⁿ'ā s'eeⁿ chi i'téénu sa chi 'áámá cūnee sa n'daacā ndúúcū chi i'téénu sa, ní saⁿ'ā s'eeⁿ ní cuuvi ca'cueeⁿ sa tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ní taachi canee chi 'cueenu dí cuuvi tuu'mi ní n'geenu di ngii tan'dúúcā 'áámá soldado chi n'daacā sa. 'Tíícā diiⁿ di caati dii ní 'áámá soldado yeⁿ'e Señor Jesucristo.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Deenu di tan'dúúcā chi 'áámá soldado chi canéé na servicio nguɛ́ɛ́ diiⁿ sa tan'dúúcā tanáⁿ'ā saⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ canee na servicio caati canee sa diiⁿ sa cumplir tanducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'a comandante yeⁿ'ē sa.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 'Tiicá ntúūⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ chi caⁿ'á na cancha nguɛ́ɛ́ cuuvi cuta'a yā mar 'áámá premio nduuti chi nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā cumplir reglas yeⁿ'ē.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 'Tiicá ntúūⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ ntiiⁿnyuⁿ na campo yeⁿ'é yā cuuvi cuta'á yā caavā maáⁿ yā cosecha yeⁿ'é yā chi vmnááⁿ vmnaaⁿ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Dii, Timoteo, nadacádíínūūⁿ di yeⁿ'ē chi ngaⁿ'á níícú Señor yeⁿ'ē yú diíⁿ yā chi cadíínuuⁿ di tanducuéⁿ'ē.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 N'gáácú dí ti Jesucristo yeⁿ'ē yú ní yeⁿ'ē ndaata yeⁿ'ē David 'iiⁿ'yāⁿ, ní nnduuchi yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā. 'Túúcā ngaⁿ'ā nduudu cuaacu chi nadinguáⁿ'āī 'iiⁿ'yāⁿ.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Níícú cáávā chi ngaⁿ'á nduudu cuaacu yeⁿ'é yā neene n'geenú ngii ní canuúⁿ vácūū ndúúcū cadenas tan'dúúcā chi 'niiⁿ'núⁿ 'iiⁿ'yāⁿ naati nduudu yeⁿ'é Ndyuūs nguɛ́ɛ́ cuuvi 'cuɛɛ̄ chiichí ndúúcū cadenas.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ní cáávā nducuéⁿ'ē chuū 'úú cuchɛɛ́ yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi n'geenú ngii caavā 'iiⁿ'yāⁿ chi Ndyuūs nndɛɛvɛ yā chi cuuvi yeⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ. Ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cuuvi cu'téénu yā Ndyuūs. Ní Ndyuūs cuuvi nadanguaⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nuuⁿndi yeⁿ'é yā cáávā Jesucristo. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cuuvi ndaaca yā vida n'dai chi vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Nduudú 'cūū ní cuaacu chi ngaⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 'Tiicá ntúūⁿ. Nduuti chi n'geenū yú ngii cááva yā ndúúcū nducuéⁿ'ē dendu'ū tuu'mi ní caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ yú ndúúcu yā. Ní nduuti chí cueeⁿdiītu yú yeⁿ'e Cristo tuu'mi ní Cristo caⁿ'á yā caaⁿ'maⁿ yā chi s'uuúⁿ nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é yā s'uuúⁿ.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nduuti chi n̄'daaⁿ yú ní nguɛ́ɛ́ 'aama canee yú ndúúcū chi i'teenu yú yeⁿ'e Jesucristo tuu'mi ní Jesucristo nguɛ́ɛ́ n̄'daaⁿ yā ti 'tííca yā ní 'áámá canee yā caati Cristo miiⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi cueeⁿdiitú yā yeⁿ'ē maáⁿ yā.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Maaⁿ ní dii, Timoteo, n'gaacú di yeⁿ'e nducuéⁿ'ē dendu'ū. Yaa'vi di 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nanááⁿ 'iivú Ndyuūs yeⁿ'ē yú chi canéé chi diíⁿ yā 'túúcā. Yaa'vi di 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi nguɛ́ɛ́ cuuvi 'cuuⁿ'máⁿ yā ndúúcū cheendí yā caati nduudu yeⁿ'é yā nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄. Nduudu s'eeⁿ dámaāⁿ diīiⁿ chi tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ nadacadíínuuⁿ ca yā yeⁿ'e chi ch'iindiveéⁿ yā yeⁿ'e nduudu yeⁿ'é yā.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ní díí diiⁿ di tanducuéⁿ'ē chi n'daacā chi cuuvi di caati taachi ndaa di nanááⁿ Dendyuūs cuuvi di 'cuuⁿ'miⁿ di chi n'daācā diiⁿ di ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā. Ní n'daacā ngi'cueeⁿ di nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs nanááⁿ 'iiⁿyāⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ cuuvi 'cuináaⁿ di nanááⁿ Ndyuūs.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Divíi di yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a n'deee n'dáí nduudu chi nguɛ́ɛ́ dáámá ndúúcū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs caati nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄. 'Iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā 'túúcā diiⁿ cá yā nuuⁿndi.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Níícú nduudu chi nguɛ́ɛ́ n'daacā chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ca'cueéⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ ní ngéenū tan'dúúcā chi ca'ai gangrena ní tan'dúúcā chi nge'e 'áámá n'daa. 'Tíícā diiⁿ nduudu yeⁿ'e saⁿ'ā Himeneo ndúúcū saⁿ'ā Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Sáⁿ'ā s'eeⁿ ní divíi yā yeⁿ'ē nduudu cuaacu ní ngaⁿ'a yā chi 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ nnduuchí yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā. Ní náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ 'āā ntɛ́ɛ́ i'téénu yā nducuéⁿ'ē nduudu cuaacu.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Naati chííⁿ chi Ndyuūs 'āā diíⁿ yā mar 'áámá 'āā ntɛ́ɛ́ cuuvi nadin'núⁿ'u yā. Ní 'āā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é yā ní chiichi canéé tan'dúúcā 'áámá sello. 'Tíícā nduudu miiⁿ: Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú deenú yā du'u 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'é yā. Níícú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā chi yeⁿ'e Señor yeⁿ'e yú canéé chi divíi yā yeⁿ'e nuuⁿndi.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Taachi caⁿ'a yú cuaaⁿ chɛɛti va'ai chí ch'ɛɛtɛ taavi ca n'diichi yú nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ platos ndúúcū 'cuūtu yeⁿ'e 'dííⁿnguaaⁿ o 'dííⁿnguɛɛ naati n'diichi yú ntúūⁿ 'cuūtu yeⁿ'ē yáⁿ'á ní yeⁿ'ē ínchɛɛtí. N'duuvi 'cuūtu 'iiⁿ'yāⁿ cuta'á yā cáávā ntiiⁿnyuⁿ especiales ní náⁿ'ā 'cuūtu ní 'iiⁿ'yāⁿ sta'á yā chi 'cuíi yā cosas chi nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ní taachi 'aama yú neⁿ'e yú diiⁿ yú ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú canee chi 'cuɛɛtinéé n'daacā yú ní divíi yú yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄. 'Tíícā diiⁿ yú maaⁿ níícú cuuvi diiⁿ yú 'āā dɛ'ɛ́ nūuⁿ ntiiⁿnyuⁿ chi n'daacā.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 'Tiicá ntúūⁿ. Dii, Timoteo, divíi di yeⁿ'e vicios yeⁿ'e saⁿ'ā n'gaiyáā. Cunée di n'daacā ní diiⁿ di tanducuéⁿ'ē chi n'daacā. Cu'téénu ca di Ndyuūs, dinéⁿ'e di nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, ní cunée di ndúúcū vaādī 'diiíⁿ ndúúcū nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi Ndyuūs nadidɛɛvɛ́ yā yeⁿ'ē nuuⁿndi yeⁿ'é yā. Ní maaⁿ ní ngaⁿ'angua'á yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e Señor Jesucristo yeⁿ'e yú.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ní dii, Timoteo, nguɛ́ɛ́ diiⁿ di cuenta yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi n'deee n'dáí neⁿ'é yā caaⁿ'máⁿ yā ndúúcū dii ndúúcū nduudu chi zonza caati nguɛɛ déénu yā. 'Āā déénu di chi naachi 'cuiīnū nduudu miiⁿ ní ndaacā vaadī 'caa'va.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Deenu di chi mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi dichíí'vɛ Señor Jesucristo yeⁿ'e yú nguɛ́ɛ́ cánéé chi 'cuuⁿ'máⁿ yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ naati canéé chí ndíícúuⁿ yā ndúúcū nducyaaca 'iiⁿ'yā. Ní canee chi ngi'cueeⁿ n'dáácá yā. Ní canee chi diiⁿ yā tanducuéⁿ'ē ndúúcū paciencia.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ní canee chi dííⁿ di componer 'iiⁿ'yāⁿ chi yáádi'yāa ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'e di. Ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ canee chi cūnee ngiinú yā chi Ndyuūs n̄'daáⁿ yā vida yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ rebelde caati cuuvi deenú yā nduudu chi cuaacu.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 'Tíícā ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ canée yā tan'dúúcā chi cyaadú yā níícú cuayiivi ní canduuchí yā ní 'íícú cuuvi ngeenú yā tan'duucā chi diíⁿ yā cuáⁿ'ai yā yeⁿ'e trampa yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ preso yā yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ chi yááⁿn'guiinūuⁿ cuuvi diiⁿ sa chiiⁿ chi neⁿ'e sa nduucú yā. Ní maaⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi diíⁿ yā chííⁿ chí neⁿ'e Ndyuūs.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.