2 Coríntios 6

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Tiicá ntúūⁿ nús'uu diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ tan'dúúcā chi ntiiⁿnyuⁿ chi neⁿ'e Ndyuūs. Ngiicá 'nū ndís'tiī chi cuta'á nī vaadī n'dai chi itée Ndyuūs chi vaadī n'dai chi Ndyuūs ch'iⁿ'í yā s'uuúⁿ.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Caati 'tíícā Ndyuūs ngaⁿ'a yā. Ni canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é yā:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Maaⁿ ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ 'nū mar 'áámá cosa chi di'vaachí 'iiⁿ'yāⁿ ti 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā chi ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Ndyuūs chi diíⁿ 'nū nguɛ́ɛ́ n'daacā.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Naati diíⁿ 'nū nducuéⁿ'ē ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ chi n'daacā ti neⁿ'é 'nū ch'iⁿ'í 'nū nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ 'nū ní yeⁿ'e Ndyuūs. Ní cucáávā ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ chi chɛɛ́ 'nū yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi ch'eenú 'nū chiī nguuvi nguuvi. Ní nééné n'deēe dendu'ū chííⁿ chí di'vaachi nús'uu ndúucū chi vɛɛ necesidades yeⁿ'é 'nū ndúúcū vaadī 'caa'va.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ní ch'eⁿ'é yā nús'uu chí cu'néeⁿ yā nús'uu na vacūū. Ní neené 'yaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ nduuvidaamá yā yeⁿ'e chi neⁿ'e 'cueⁿ'e yā nús'uu. Ní diíⁿ 'nū n'deee n'dáí ntiiⁿnyuⁿ chi nééné díítūu. Ní cho'ōo 'nááⁿ nguuvi chi nguɛ́ɛ́ cheetiyaadú 'nū, ní nguɛ́ɛ́ che'e 'nū va.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Níícú nducuéⁿ'ē dendu'ū chuū ní ch'iⁿ'í 'nū 'iiⁿ'yāⁿ chi vida yeⁿ'é 'nū ní n'daacā. Ní ch'iⁿ'í 'nū chi deenú 'nū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs. Ní diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ ndúúcū vaadī ngiīnū ní ndúúcū vaadī n'dai. Ní diíⁿ 'nū nducuéⁿ'ē cucáávā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs canee nduucú 'nū. Diíⁿ 'nū túúcā ti cuaacu nííⁿnyúⁿ dineⁿ'é 'nu nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ní ngaⁿ'á 'nū nduudu cuaacu cucáávā poder yeⁿ'e Ndyuūs chi canee nduucú 'nū ní caavā chi n'daacā caneé 'nū nanááⁿ Ndyuūs. 'Tíícā diíⁿ 'nū. Ní diíⁿ 'nū defender nús'uu ndúúcū vaadī cuaacu. Ndúúcū vaadī cuaacu miiⁿ ní tan'dúúcā chi ndɛ́ɛ́ 'nū 'áámá machete chí 'uūvi lados 'caāiⁿ ní diíⁿ 'nū defender nús'uu nduūcū. 'Tíícā diíⁿ 'nū.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ní náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'á yā chí n'dáí 'nū ní tanáⁿ'a yā ngaⁿ'á yā chi nguɛ́ɛ́ n'dáí 'nū. Ní náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'á n'daaca yeⁿ'é 'nū ní tanáⁿ'a yā nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'a n'daaca yeⁿ'é 'nū. 'Áámá tiempo ní diíⁿ yā tratar nduucú 'nū tan'dúúcā chi ngaⁿ'á 'nū nduudu yaadi ní taama tiempo tan'dúúcā chi ngaⁿ'á 'nū chi cuaacu.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ní 'áámá tiempo 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā tan'dúúcā chi nguɛ́ɛ́ n'diichí yā nús'uu 'tíícā diíⁿ yā, ní táámá tiempo diíⁿ yā tan'dúúcā chi nús'uu amigos yeⁿ'é yā, 'tíícā diíⁿ yā. Ní n'deee n'dáí tiempo cuuví 'cuūvi 'nū ní nguɛ́ɛ́ 'cuūvi 'nū. Ní tee yā nús'uu 'áámá castigo chi neené díítūu n'deee n'dáí tiempo naati nguɛɛ 'caaⁿ'núⁿ yā nús'uu.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 'Áárá chí di'vaachí yā nús'uu, nús'uu ní yeenú 'nū. 'Áárá chi pobre nús'uu, diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ ni n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ vɛ́ɛ́ vaadī 'cuiica yeⁿ'é yā. 'Áárá chi nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ vɛ́ɛ́ yeⁿ'é 'nū nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ ní yeⁿ'é 'nū.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'e yú yeⁿ'e yáāⁿ Corinto, dinguúⁿ 'nū nduudu yeⁿ'é 'nū yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ tan'dúúcā chi vɛ́ɛ́ ca. Ní nduudu miiⁿ cachiica yeⁿ'ē staava yeⁿ'é 'nū ti neⁿ'é 'nū ndís'tiī.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nús'uu ch'iⁿ'í 'nū nducuéⁿ'ē chi canee na staava yeⁿ'é 'nū naati ndís'tiī nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī 'túúcā nduucú 'nū ti nguɛ́ɛ́ ch'iⁿ'í nī nús'uu chi neⁿ'é nī nús'uu ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é nī.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nús'uu ngiica 'nū ndís'tiī tan'dúúcā 'áámá chiida ngiica yā daiya yā 'tíícā ngiica 'nū ndís'tiī ti cuuví dinéⁿ'e nī nús'uu ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é nī. Ní ndís'tiī cuuví caaⁿ'máⁿ nī nduudu cuaacu yeⁿ'ē nducuéⁿ'ē tan'dúúcā chi nús'uu diíⁿ 'nū ndúúcu nī.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ndís'tiī, nguɛ́ɛ́ caⁿ'á nī ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Jesucristo ti nguɛ́ɛ́ cuuvi diiⁿ nī dáámá ntiiⁿnyúⁿ ndúúcu yā. Ní diíⁿ nī tan'dúúcā 'áámá yunta chi nguɛɛ daamá tī, 'tíícā diíⁿ nī. ¿'Áá cuuví cuuvi dáámá chi n'daācā ndúúcū chi nguɛɛ n'daācā? O ¿'áá daama canee chi dɛɛvɛ ndúúcū chi maāiⁿ? Nguɛ́ɛ́ cuuvi.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿'Áá cuuvi nduuvidaamá Cristo ndúúcū Satanás? O ¿'áá daama vɛɛ parte yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Cristo? Nguɛ́ɛ́ cuuvi.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ¿'Áá nduuvidaama templo yeⁿ'e Ndyuūs ndúúcū ídolos? Nguɛ́ɛ́ cuuvi. Cuerpo yeⁿ'e ndís'tiī ní yaacū yeⁿ'é Ndyuūs. Ndyuūs maáⁿ yā ngaⁿ'a yā na libro yeⁿ'é yā 'tíícā:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Cááva chuū Ndyuūs ngaⁿ'á yā ní canéé nguūⁿ 'tíícā:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ni 'úú Ndyuūs cuuví Chiidá nī. Ní ndís'tiī cuuvi daiyá ndís'tiī, 'tíícā ngaⁿ'a 'iivú Ndyuūs caati nducuéⁿ'ē poder chi vɛ́ɛ́ ní yeⁿ'é yā.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.