2 Coríntios 6

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Tiicá ntúūⁿ nús'uu diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ tan'dúúcā chi ntiiⁿnyuⁿ chi neⁿ'e Ndyuūs. Ngiicá 'nū ndís'tiī chi cuta'á nī vaadī n'dai chi itée Ndyuūs chi vaadī n'dai chi Ndyuūs ch'iⁿ'í yā s'uuúⁿ.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Caati 'tíícā Ndyuūs ngaⁿ'a yā. Ni canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é yā:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Maaⁿ ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ 'nū mar 'áámá cosa chi di'vaachí 'iiⁿ'yāⁿ ti 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā chi ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Ndyuūs chi diíⁿ 'nū nguɛ́ɛ́ n'daacā.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Naati diíⁿ 'nū nducuéⁿ'ē ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ chi n'daacā ti neⁿ'é 'nū ch'iⁿ'í 'nū nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ 'nū ní yeⁿ'e Ndyuūs. Ní cucáávā ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ chi chɛɛ́ 'nū yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi ch'eenú 'nū chiī nguuvi nguuvi. Ní nééné n'deēe dendu'ū chííⁿ chí di'vaachi nús'uu ndúucū chi vɛɛ necesidades yeⁿ'é 'nū ndúúcū vaadī 'caa'va.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ní ch'eⁿ'é yā nús'uu chí cu'néeⁿ yā nús'uu na vacūū. Ní neené 'yaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ nduuvidaamá yā yeⁿ'e chi neⁿ'e 'cueⁿ'e yā nús'uu. Ní diíⁿ 'nū n'deee n'dáí ntiiⁿnyuⁿ chi nééné díítūu. Ní cho'ōo 'nááⁿ nguuvi chi nguɛ́ɛ́ cheetiyaadú 'nū, ní nguɛ́ɛ́ che'e 'nū va.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Níícú nducuéⁿ'ē dendu'ū chuū ní ch'iⁿ'í 'nū 'iiⁿ'yāⁿ chi vida yeⁿ'é 'nū ní n'daacā. Ní ch'iⁿ'í 'nū chi deenú 'nū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs. Ní diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ ndúúcū vaadī ngiīnū ní ndúúcū vaadī n'dai. Ní diíⁿ 'nū nducuéⁿ'ē cucáávā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs canee nduucú 'nū. Diíⁿ 'nū túúcā ti cuaacu nííⁿnyúⁿ dineⁿ'é 'nu nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ní ngaⁿ'á 'nū nduudu cuaacu cucáávā poder yeⁿ'e Ndyuūs chi canee nduucú 'nū ní caavā chi n'daacā caneé 'nū nanááⁿ Ndyuūs. 'Tíícā diíⁿ 'nū. Ní diíⁿ 'nū defender nús'uu ndúúcū vaadī cuaacu. Ndúúcū vaadī cuaacu miiⁿ ní tan'dúúcā chi ndɛ́ɛ́ 'nū 'áámá machete chí 'uūvi lados 'caāiⁿ ní diíⁿ 'nū defender nús'uu nduūcū. 'Tíícā diíⁿ 'nū.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ní náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'á yā chí n'dáí 'nū ní tanáⁿ'a yā ngaⁿ'á yā chi nguɛ́ɛ́ n'dáí 'nū. Ní náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'á n'daaca yeⁿ'é 'nū ní tanáⁿ'a yā nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'a n'daaca yeⁿ'é 'nū. 'Áámá tiempo ní diíⁿ yā tratar nduucú 'nū tan'dúúcā chi ngaⁿ'á 'nū nduudu yaadi ní taama tiempo tan'dúúcā chi ngaⁿ'á 'nū chi cuaacu.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Ní 'áámá tiempo 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā tan'dúúcā chi nguɛ́ɛ́ n'diichí yā nús'uu 'tíícā diíⁿ yā, ní táámá tiempo diíⁿ yā tan'dúúcā chi nús'uu amigos yeⁿ'é yā, 'tíícā diíⁿ yā. Ní n'deee n'dáí tiempo cuuví 'cuūvi 'nū ní nguɛ́ɛ́ 'cuūvi 'nū. Ní tee yā nús'uu 'áámá castigo chi neené díítūu n'deee n'dáí tiempo naati nguɛɛ 'caaⁿ'núⁿ yā nús'uu.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 'Áárá chí di'vaachí yā nús'uu, nús'uu ní yeenú 'nū. 'Áárá chi pobre nús'uu, diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ ni n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ vɛ́ɛ́ vaadī 'cuiica yeⁿ'é yā. 'Áárá chi nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ vɛ́ɛ́ yeⁿ'é 'nū nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ ní yeⁿ'é 'nū.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'e yú yeⁿ'e yáāⁿ Corinto, dinguúⁿ 'nū nduudu yeⁿ'é 'nū yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ tan'dúúcā chi vɛ́ɛ́ ca. Ní nduudu miiⁿ cachiica yeⁿ'ē staava yeⁿ'é 'nū ti neⁿ'é 'nū ndís'tiī.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nús'uu ch'iⁿ'í 'nū nducuéⁿ'ē chi canee na staava yeⁿ'é 'nū naati ndís'tiī nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī 'túúcā nduucú 'nū ti nguɛ́ɛ́ ch'iⁿ'í nī nús'uu chi neⁿ'é nī nús'uu ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é nī.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nús'uu ngiica 'nū ndís'tiī tan'dúúcā 'áámá chiida ngiica yā daiya yā 'tíícā ngiica 'nū ndís'tiī ti cuuví dinéⁿ'e nī nús'uu ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é nī. Ní ndís'tiī cuuví caaⁿ'máⁿ nī nduudu cuaacu yeⁿ'ē nducuéⁿ'ē tan'dúúcā chi nús'uu diíⁿ 'nū ndúúcu nī.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Ndís'tiī, nguɛ́ɛ́ caⁿ'á nī ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Jesucristo ti nguɛ́ɛ́ cuuvi diiⁿ nī dáámá ntiiⁿnyúⁿ ndúúcu yā. Ní diíⁿ nī tan'dúúcā 'áámá yunta chi nguɛɛ daamá tī, 'tíícā diíⁿ nī. ¿'Áá cuuví cuuvi dáámá chi n'daācā ndúúcū chi nguɛɛ n'daācā? O ¿'áá daama canee chi dɛɛvɛ ndúúcū chi maāiⁿ? Nguɛ́ɛ́ cuuvi.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿'Áá cuuvi nduuvidaamá Cristo ndúúcū Satanás? O ¿'áá daama vɛɛ parte yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Cristo? Nguɛ́ɛ́ cuuvi.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿'Áá nduuvidaama templo yeⁿ'e Ndyuūs ndúúcū ídolos? Nguɛ́ɛ́ cuuvi. Cuerpo yeⁿ'e ndís'tiī ní yaacū yeⁿ'é Ndyuūs. Ndyuūs maáⁿ yā ngaⁿ'a yā na libro yeⁿ'é yā 'tíícā:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Cááva chuū Ndyuūs ngaⁿ'á yā ní canéé nguūⁿ 'tíícā:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Ni 'úú Ndyuūs cuuví Chiidá nī. Ní ndís'tiī cuuvi daiyá ndís'tiī, 'tíícā ngaⁿ'a 'iivú Ndyuūs caati nducuéⁿ'ē poder chi vɛ́ɛ́ ní yeⁿ'é yā.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.