2 Coríntios 4

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deenu yú chi Señor Jesucristo tee yā s'uuúⁿ cosas chi n'dai ca. Cáávā chuū diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā ní caaⁿ'máⁿ 'nū nduudu cuaacu yeⁿ'é yā ní nguɛɛ cuuvi cúunū 'nū.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Maaⁿ ní nguɛɛ diíⁿ 'nū cosas chi nguɛɛ n'daacā chi cuuvi snááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ, cosa chi diíⁿ 'nū chi 'cuináaⁿ 'nū nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ cachiicá 'nu nginnche'éí 'nū 'iiⁿ'yāⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ ndastaⁿ'á 'nū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs ndúúcū nduudu yaadi. 'Tíícā idiíⁿ 'nū ní caaⁿ'maⁿ 'nū dámaāⁿ nduudu cuaacu yeⁿ'é Dendyuūs ní cuuvi deenú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, ní Dendyuūs n'diichí yā nús'uu.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ ituumicádiinuuⁿ yā nduudu cuaacu chi ngaⁿ'á 'nū tuu'mí ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú ní cuuvi ndái yā.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 'Iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Señor Jesucristo caati ndyuūs yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi yááⁿn'guiinūuⁿ n'gaadi sá ná vaadī cadiinúúⁿ yeⁿ'e yā, caati yaaⁿn'guiinūuⁿ nguɛ́ɛ́ n'gúúⁿ sá chi n'diichí yā dɛɛvɛ yeⁿ'e Dendyuūs. Maaⁿ ní 'iicu 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ snaaⁿ yā dɛɛvɛ́ n'dai yeⁿ'e nduudu yeⁿ'e Cristo chí dɛɛvɛ. Ní s'uuúⁿ taachí inaaⁿ yú Cristo miiⁿ inaaⁿ yú Ndyuūs.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ní taachi ngaⁿ'á 'nū nduudu yeⁿ'e Dendyuūs nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'á 'nū nduudu yeⁿ'e maá 'nū ti ngaⁿ'á 'nū chi Jesucristo miiⁿ ní Señor yeⁿ'ē yú. Tiī nús'uu ní dichíí'vɛ 'nū ndís'tiī cucáávā chi Cristo neⁿ'é yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ní taachi Ndyuūs din'dái yā iⁿ'yeēⁿdī ngaⁿ'a yā 'tíícā: Yeⁿ'e naachí maaiⁿ miiⁿ canéé dɛɛvɛ. Maaⁿ Ndyuūs miiⁿ ní diíⁿ yā chi dɛɛvɛ miiⁿ canéé na staava yeⁿ'é 'nū. Ní ndúúcū dɛɛvɛ miiⁿ cuuvi deenú 'nū vaadī deenu yeⁿ'é Ndyuūs chí n'dai taavi ca. Ní nús'uu n'diichí 'nū dɛɛvɛ yeⁿ'é Ndyuūs taachi n'diichi 'nū naaⁿ Jesucristo miiⁿ.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ní nduudu cuaacu yeⁿ'e Ndyuūs chi i'téénu 'nū canéé na staava yeⁿ'e 'nū tan'dúúcā tesoro 'tíícā. Ní 'áárá chi cuerpo yeⁿ'é 'nū tan'dúúcā 'cuūtí yáⁿ'āa chi nguɛɛ dɛɛvɛ́ɛ́, nú'suu ch'iⁿ'í 'nū cáávā ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ 'nū chi poder chi cānee nduucú 'nū ní ch'ɛɛtɛ ca ní yeⁿ'é Ndyuūs. Ní nguɛ́ɛ́ yeⁿ'ē nús'uu.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 'Áárá chi nduū cuaaⁿ n'geenú 'nū ngii mar 'áámá naāⁿ nguɛ́ɛ́ diīⁿ chi dúú'va 'nū. 'Áárá chi n'deee nááⁿ inadacádiinúúⁿ 'nū deenú chɛɛ chi diíⁿ 'nū.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 'Áárá chi 'iiⁿ'yāⁿ ní n'daa yā chi neⁿ'e 'caaⁿ'núⁿ yā nús'uu Dendyuūs canee yā nduucú 'nū. 'Áárá chi 'iiⁿ'yāⁿ cun'dáa yā nús'uu na yáⁿ'āa nguɛɛ 'cuūvi 'nū.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 'Āā tií nūuⁿ cuááⁿ naachi caⁿ'á 'nū cueⁿ'e daāⁿmaⁿ canee na staava yeⁿ'é 'nū chi cuuvi 'cuūví 'nū tan'dúúcā chi ch'iī Señor Jesucristo yeⁿ'e yú. Ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi n'diichí yā chi Jesucristo nadanguáⁿ'ai yā nús'uu. Ní cuuvi deenú yā chí Jesucristo canduuchí yā.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ní nducuéⁿ'e tiempo chi snduuchí 'nū na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū deenú 'nū chi cuuvi 'cuuví 'nū cucáávā chi nús'uū diíⁿ 'nū ntiīⁿnyuⁿ yeⁿ'e Cristo. Ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi n'diichí yā chi poder yeⁿ'e Cristo Jesús canéé ndúúcū nús'uu.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 'Tíícā ní vaadī n'gii diīⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē na vida yeⁿ'é 'nū 'tiicá ntuūⁿ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ diiⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē na vida yeⁿ'é ndís'tiī.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 'Tíícā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs ndii cuááⁿ vmnaaⁿ: 'Úú i'teenú, ní cáávā chiiⁿ chi ngaⁿ'á. Ni 'tiicá ntúūⁿ nús'uu i'téénu 'nū ní cáávā chuū ngaⁿ'á 'nū. Ní daama chi'téénu 'nū ndúúcu yā.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Caati deenu yú chi 'iiⁿ'yāⁿ chi nadacuéeⁿ yā Señor Jesucristo yeⁿ'e nguaaⁿ tinaⁿ'ā, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ nadacuéeⁿ ntúūⁿ yā s'uuúⁿ yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā. Ní Dendyuūs candɛɛ́ yā nús'uu ndúúcū ndís'tiī nanááⁿ Jesucristo.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Nducuéⁿ'e chi diíⁿ 'nū ní cucáávā chi ndís'tiī cuuvi cuta'á nī tanducuéⁿ'ē chí n'dai. Ní 'íícú n'deee 'nááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cuta'á yā cosa chi n'dai yeⁿ'é Dendyuūs. Ní n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi caaⁿ'maⁿngua'á yā, ní ca'a yā gracia, Dendyuūs, ní cuuvi ch'ɛɛtɛ cá yā Dendyuūs chi dɛɛvɛ taavi ca.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Cáávā nducuéⁿ'ē chuū nguɛ́ɛ́ ngii cúunu yú 'aara chi cuerpo yeⁿ'e yú n'gii nééⁿ nguuvi nguuvi naati Dendyuūs tée yā fuerzas s'uuúⁿ nguuvi nguuvi.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Níícú chuū chi n'geenú yú ngii na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtɛ ní nuuⁿ nūuⁿ chó'ōo, ní diiⁿ cáávā s'uuúⁿ chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú 'aama lugar chí n'dɛɛvɛ n'dai ca ní n'deēe ca chi 'áámá cunee cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Maaⁿ ní nguɛɛ diiⁿ yú cuenta yeⁿ'e dendu'ū chi inaaⁿ yú ti chííⁿ chí inaaⁿ yú ní ngo'o yéⁿ'ē. Naati chííⁿ chi nguɛ́ɛ́ inaaⁿ yú cunee cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.