2 Coríntios 4
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NAA
1 Deenu yú chi Señor Jesucristo tee yā s'uuúⁿ cosas chi n'dai ca. Cáávā chuū diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā ní caaⁿ'máⁿ 'nū nduudu cuaacu yeⁿ'é yā ní nguɛɛ cuuvi cúunū 'nū.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Maaⁿ ní nguɛɛ diíⁿ 'nū cosas chi nguɛɛ n'daacā chi cuuvi snááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ, cosa chi diíⁿ 'nū chi 'cuináaⁿ 'nū nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ cachiicá 'nu nginnche'éí 'nū 'iiⁿ'yāⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ ndastaⁿ'á 'nū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs ndúúcū nduudu yaadi. 'Tíícā idiíⁿ 'nū ní caaⁿ'maⁿ 'nū dámaāⁿ nduudu cuaacu yeⁿ'é Dendyuūs ní cuuvi deenú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, ní Dendyuūs n'diichí yā nús'uu.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ ituumicádiinuuⁿ yā nduudu cuaacu chi ngaⁿ'á 'nū tuu'mí ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú ní cuuvi ndái yā.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 'Iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Señor Jesucristo caati ndyuūs yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi yááⁿn'guiinūuⁿ n'gaadi sá ná vaadī cadiinúúⁿ yeⁿ'e yā, caati yaaⁿn'guiinūuⁿ nguɛ́ɛ́ n'gúúⁿ sá chi n'diichí yā dɛɛvɛ yeⁿ'e Dendyuūs. Maaⁿ ní 'iicu 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ snaaⁿ yā dɛɛvɛ́ n'dai yeⁿ'e nduudu yeⁿ'e Cristo chí dɛɛvɛ. Ní s'uuúⁿ taachí inaaⁿ yú Cristo miiⁿ inaaⁿ yú Ndyuūs.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ní taachi ngaⁿ'á 'nū nduudu yeⁿ'e Dendyuūs nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'á 'nū nduudu yeⁿ'e maá 'nū ti ngaⁿ'á 'nū chi Jesucristo miiⁿ ní Señor yeⁿ'ē yú. Tiī nús'uu ní dichíí'vɛ 'nū ndís'tiī cucáávā chi Cristo neⁿ'é yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ní taachi Ndyuūs din'dái yā iⁿ'yeēⁿdī ngaⁿ'a yā 'tíícā: Yeⁿ'e naachí maaiⁿ miiⁿ canéé dɛɛvɛ. Maaⁿ Ndyuūs miiⁿ ní diíⁿ yā chi dɛɛvɛ miiⁿ canéé na staava yeⁿ'é 'nū. Ní ndúúcū dɛɛvɛ miiⁿ cuuvi deenú 'nū vaadī deenu yeⁿ'é Ndyuūs chí n'dai taavi ca. Ní nús'uu n'diichí 'nū dɛɛvɛ yeⁿ'é Ndyuūs taachi n'diichi 'nū naaⁿ Jesucristo miiⁿ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ní nduudu cuaacu yeⁿ'e Ndyuūs chi i'téénu 'nū canéé na staava yeⁿ'e 'nū tan'dúúcā tesoro 'tíícā. Ní 'áárá chi cuerpo yeⁿ'é 'nū tan'dúúcā 'cuūtí yáⁿ'āa chi nguɛɛ dɛɛvɛ́ɛ́, nú'suu ch'iⁿ'í 'nū cáávā ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ 'nū chi poder chi cānee nduucú 'nū ní ch'ɛɛtɛ ca ní yeⁿ'é Ndyuūs. Ní nguɛ́ɛ́ yeⁿ'ē nús'uu.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 'Áárá chi nduū cuaaⁿ n'geenú 'nū ngii mar 'áámá naāⁿ nguɛ́ɛ́ diīⁿ chi dúú'va 'nū. 'Áárá chi n'deee nááⁿ inadacádiinúúⁿ 'nū deenú chɛɛ chi diíⁿ 'nū.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 'Áárá chi 'iiⁿ'yāⁿ ní n'daa yā chi neⁿ'e 'caaⁿ'núⁿ yā nús'uu Dendyuūs canee yā nduucú 'nū. 'Áárá chi 'iiⁿ'yāⁿ cun'dáa yā nús'uu na yáⁿ'āa nguɛɛ 'cuūvi 'nū.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 'Āā tií nūuⁿ cuááⁿ naachi caⁿ'á 'nū cueⁿ'e daāⁿmaⁿ canee na staava yeⁿ'é 'nū chi cuuvi 'cuūví 'nū tan'dúúcā chi ch'iī Señor Jesucristo yeⁿ'e yú. Ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi n'diichí yā chi Jesucristo nadanguáⁿ'ai yā nús'uu. Ní cuuvi deenú yā chí Jesucristo canduuchí yā.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ní nducuéⁿ'e tiempo chi snduuchí 'nū na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū deenú 'nū chi cuuvi 'cuuví 'nū cucáávā chi nús'uū diíⁿ 'nū ntiīⁿnyuⁿ yeⁿ'e Cristo. Ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi n'diichí yā chi poder yeⁿ'e Cristo Jesús canéé ndúúcū nús'uu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 'Tíícā ní vaadī n'gii diīⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē na vida yeⁿ'é 'nū 'tiicá ntuūⁿ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ diiⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē na vida yeⁿ'é ndís'tiī.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 'Tíícā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs ndii cuááⁿ vmnaaⁿ: 'Úú i'teenú, ní cáávā chiiⁿ chi ngaⁿ'á. Ni 'tiicá ntúūⁿ nús'uu i'téénu 'nū ní cáávā chuū ngaⁿ'á 'nū. Ní daama chi'téénu 'nū ndúúcu yā.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Caati deenu yú chi 'iiⁿ'yāⁿ chi nadacuéeⁿ yā Señor Jesucristo yeⁿ'e nguaaⁿ tinaⁿ'ā, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ nadacuéeⁿ ntúūⁿ yā s'uuúⁿ yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā. Ní Dendyuūs candɛɛ́ yā nús'uu ndúúcū ndís'tiī nanááⁿ Jesucristo.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Nducuéⁿ'e chi diíⁿ 'nū ní cucáávā chi ndís'tiī cuuvi cuta'á nī tanducuéⁿ'ē chí n'dai. Ní 'íícú n'deee 'nááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cuta'á yā cosa chi n'dai yeⁿ'é Dendyuūs. Ní n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi caaⁿ'maⁿngua'á yā, ní ca'a yā gracia, Dendyuūs, ní cuuvi ch'ɛɛtɛ cá yā Dendyuūs chi dɛɛvɛ taavi ca.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Cáávā nducuéⁿ'ē chuū nguɛ́ɛ́ ngii cúunu yú 'aara chi cuerpo yeⁿ'e yú n'gii nééⁿ nguuvi nguuvi naati Dendyuūs tée yā fuerzas s'uuúⁿ nguuvi nguuvi.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Níícú chuū chi n'geenú yú ngii na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtɛ ní nuuⁿ nūuⁿ chó'ōo, ní diiⁿ cáávā s'uuúⁿ chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú 'aama lugar chí n'dɛɛvɛ n'dai ca ní n'deēe ca chi 'áámá cunee cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Maaⁿ ní nguɛɛ diiⁿ yú cuenta yeⁿ'e dendu'ū chi inaaⁿ yú ti chííⁿ chí inaaⁿ yú ní ngo'o yéⁿ'ē. Naati chííⁿ chi nguɛ́ɛ́ inaaⁿ yú cunee cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.