2 Coríntios 3
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC
1 Taachi dinguúⁿ 'nū chuu, ¿'áá nadacadiinúúⁿ nī chi nús'uu caaⁿ'maⁿ cá 'nū chi n'daacā idiíⁿ 'nū? O ¿'áá canee chi ndɛɛ́ 'nū taama carta chi ndɛ́ɛ̄ recomendación, nanááⁿ ndís'tiī, o 'áámá carta chi dinguúⁿ nī chi ngíícá nī recomendación yeⁿ'é nī tan'dúúcā chi ndɛɛ̄ tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ? Nguɛɛ 'tíícā.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ndís'tiī ní tan'dúúcā carta yeⁿ'é 'nū 'tíícā ndís'tiī ti yeⁿ'é Cristo ndís'tiī. Ní ndís'tiī tan'dúúcā chi carta yeⁿ'é 'nū chi canéé nguūⁿ na staava yeⁿ'é 'nū 'tíícā ndís'tiī. Ní 'íícú nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi 'cueeⁿ yā níícú cadíínuuⁿ yā chi ndís'tiī i'téénu nī Jesucristo.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ní nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ deenú yā chi ndís'tiī ní tan'dúúcā 'áámá carta chi dingúūⁿ Cristo ní tee yā nús'uu 'tiicā ndís'tiī cáávā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Cristo chi diíⁿ 'nū nanááⁿ ndís'tiī. Carta miiⁿ nguɛ́ɛ́ cánéé nguūⁿ ndúúcū tinta ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú tan'dúúcā chi Ndyuūs diiⁿ nguúⁿ yā ley na tabla yeⁿ'e tuūu ti Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs chi canduuchi dinguūⁿ carta 'cūū staava yeⁿ'ē yú.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ní seguro chi Ndyuūs ndɛɛvɛ yā ndís'tiī ní vɛ́ɛ́ 'viich'ɛɛtiinūuⁿ yeⁿ'é 'nū caati Jesucristo innee yā 'úú. Ní deenú chi dichíí'vɛ Ndyuūs ndúúcū ntiiⁿnyuⁿ n'daacā chi diíⁿ cucááva Cristo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Nguɛ́ɛ́ nadacadiinúúⁿ 'nū chi cuuvi cundɛɛ yú cuidado yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi diiⁿ yú. Ndyuūs nginnee yā nús'uu ní tée yā poder nús'uu ní cuuvi diíⁿ 'nū nducuéⁿ'ē.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ndyuūs tee yā nús'uu ntiiⁿnyuⁿ chi candɛɛ́ 'nū táámá compromiso yeⁿ'é yā chí ngai. Ní compromiso chí ngai miiⁿ nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e ley yeⁿ'e yú chi canéé nguūⁿ ti yeⁿ'e Espíritu N'dai yeⁿ'é Dendyuūs. Nduudu yeⁿ'e ley yeⁿ'e yú diiⁿ chi condenado s'uuúⁿ ní 'cuūvi yú naati Espíritu N'dai miiⁿ itee vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ s'uuúⁿ.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ley yeⁿ'ē yú chi Ndyuūs dinguúⁿ yā na tabla yeⁿ'e tuūu nanááⁿ Moisés ní dichíí'vɛ chi deenu yú chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'e yú, ní chīndai yú. Ní taachi ndaā ley miiⁿ chi dɛɛvɛ n'dai ca yeⁿ'é Ndyuūs tuu'mi ní ngiī na naaⁿ Moisés miiⁿ. Ní 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e Israel nguɛ́ɛ́ cuuvi n'diichí yā naaⁿ Moisés miiⁿ cáávā chi neené dɛɛvɛ ngii naáⁿ yā, naati dɛɛvɛ́ miiⁿ na naáⁿ yā 'āā ntuūvī.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Taachi ndaā ley miiⁿ ní dɛɛvɛ́ cá ngiī ní chó'ōo dɛɛvɛ yeⁿ'ē ¿'áá nguɛ́ɛ́ cuuvi ch'ɛɛtɛ n'dáí cá ngiī ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs nguɛ́ɛ́ ti ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e ley miiⁿ?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ní nduuti chí ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e ley miiⁿ chi dɛɛvɛ́ɛ́ n'dai ní diiⁿ condenar 'iiⁿ'yāⁿ chí ndai yā, tuu'mi ní ¿'áá nguɛ́ɛ́ más cā ch'ɛɛtɛ taavi cá ngiī ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é nduudu yeⁿ'é Ndyuūs ndúúcū Espíritu N'dai ti diíⁿ yā aceptar 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ ti ley miiⁿ? 'Tíícā váá.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Caati 'aara chí dɛɛvɛ́ n'dai ley miiⁿ nguɛ́ɛ́ dɛɛvɛ́ chiī chi cuuvi tan'dúúcā chi dɛɛvɛ́ n'dai ca yeⁿ'é Ndyuūs. Maaⁿ ní ley miiⁿ canee tan'dúúcā chi nguɛ́ɛ́ dɛɛvɛ́ɛ́ n'dai.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Caati chí ley miiⁿ chí dɛɛvɛ́ɛ́ ní cunee 'áámá tiempo nūuⁿ tuu'mi ní chuunee dɛɛvɛ́ɛ́ taavi cá nduudu yeⁿ'é Ndyuūs chííⁿ chí 'áámá cūnee.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Cáávā chuū deenú 'nū chi compromiso chi ngai canéé cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ní 'tíícā cuuví. Maaⁿ ní caaⁿ'máⁿ 'nū nduudu ngai yeⁿ'é Ndyuūs ní nguɛ́ɛ́ 'va'a 'nū mar 'áámá.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Nguɛ́ɛ́ diíⁿ 'nū tan'dúúcā chi diiⁿ Moisés taachi snduú yā 'áámá velo naáⁿ yā ti 'iiⁿ'yāⁿ Israel nguɛ́ɛ́ cuuvi snáaⁿ yā naaⁿ Moisés miiⁿ cucáávā dɛɛvɛ yeⁿ'e Ndyuūs chi canéé na náaⁿ yā. Dɛɛvɛ́ miiⁿ nguɛ́ɛ́ chíí 'naaⁿ.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ní 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ tuumicadiinúúⁿ yā yeⁿ'e dɛɛvɛ́ɛ́ chi canéé nááⁿ Moisés miiⁿ. Ndii nguuví 'cūū taachi 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'eeⁿ ch'eeⁿ yā compromiso ndiicúū miiⁿ, nguɛɛ cuuvi deenú yā caati canée yā tan'dúúcā chi canéé 'aama velo na naáⁿ yā. Velo miiⁿ Cristo diiⁿ chi chó'ōo yeⁿ'ē.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ndii nguuví 'cūū taachí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'cueeⁿ yā ley yeⁿ'e Moisés, cunee velo miiⁿ ti nan'gaadí vaanīcádiinūuⁿ yeⁿ'e yā.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ní ndii taachi cu'téénu yā Señor Jesucristo Daiyá Dendyuūs tuu'mi ní velo miiⁿ ní cuavii.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Señor miiⁿ ní Espíritu yeⁿ'e Cristo. Ní naachi vɛ́ɛ́ Espíritu miiⁿ yeⁿ'e Señor miiⁿ tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ canéé libre yā.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Maaⁿ ní cáávā chuū nducyaaca yú nguɛ́ɛ́ snee yú tan'dúúcā chi vɛ́ɛ́ 'áámá velo na naaⁿ yú. Maaⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ n'diichi yā dɛɛvɛ yeⁿ'e Señor Jesucristo yeⁿ'e yú na vida yeⁿ'e yú ti s'uuúⁿ tan'dúúcā 'áámá espejo, 'tíícā s'uuúⁿ. Ní taachi n'diichi yú Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú tuu'mi ní n̄'daaⁿ vida yeⁿ'e yú chi cuuvi tan'dúúcā vida yeⁿ'é Cristo. Ní cūnee ngiinu yú chí n̄'daāⁿ vida yeⁿ'e yú tan'dúúcā chi ch'ɛɛtɛ ca dɛɛvɛ vida yeⁿ'ē Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú. Chuū chi idiíⁿ Espíritu yeⁿ'e Cristo cáávā s'uuúⁿ.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.