2 Coríntios 3

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taachi dinguúⁿ 'nū chuu, ¿'áá nadacadiinúúⁿ nī chi nús'uu caaⁿ'maⁿ cá 'nū chi n'daacā idiíⁿ 'nū? O ¿'áá canee chi ndɛɛ́ 'nū taama carta chi ndɛ́ɛ̄ recomendación, nanááⁿ ndís'tiī, o 'áámá carta chi dinguúⁿ nī chi ngíícá nī recomendación yeⁿ'é nī tan'dúúcā chi ndɛɛ̄ tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ? Nguɛɛ 'tíícā.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ndís'tiī ní tan'dúúcā carta yeⁿ'é 'nū 'tíícā ndís'tiī ti yeⁿ'é Cristo ndís'tiī. Ní ndís'tiī tan'dúúcā chi carta yeⁿ'é 'nū chi canéé nguūⁿ na staava yeⁿ'é 'nū 'tíícā ndís'tiī. Ní 'íícú nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi 'cueeⁿ yā níícú cadíínuuⁿ yā chi ndís'tiī i'téénu nī Jesucristo.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ní nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ deenú yā chi ndís'tiī ní tan'dúúcā 'áámá carta chi dingúūⁿ Cristo ní tee yā nús'uu 'tiicā ndís'tiī cáávā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Cristo chi diíⁿ 'nū nanááⁿ ndís'tiī. Carta miiⁿ nguɛ́ɛ́ cánéé nguūⁿ ndúúcū tinta ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú tan'dúúcā chi Ndyuūs diiⁿ nguúⁿ yā ley na tabla yeⁿ'e tuūu ti Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs chi canduuchi dinguūⁿ carta 'cūū staava yeⁿ'ē yú.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ní seguro chi Ndyuūs ndɛɛvɛ yā ndís'tiī ní vɛ́ɛ́ 'viich'ɛɛtiinūuⁿ yeⁿ'é 'nū caati Jesucristo innee yā 'úú. Ní deenú chi dichíí'vɛ Ndyuūs ndúúcū ntiiⁿnyuⁿ n'daacā chi diíⁿ cucááva Cristo.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nguɛ́ɛ́ nadacadiinúúⁿ 'nū chi cuuvi cundɛɛ yú cuidado yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi diiⁿ yú. Ndyuūs nginnee yā nús'uu ní tée yā poder nús'uu ní cuuvi diíⁿ 'nū nducuéⁿ'ē.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ndyuūs tee yā nús'uu ntiiⁿnyuⁿ chi candɛɛ́ 'nū táámá compromiso yeⁿ'é yā chí ngai. Ní compromiso chí ngai miiⁿ nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e ley yeⁿ'e yú chi canéé nguūⁿ ti yeⁿ'e Espíritu N'dai yeⁿ'é Dendyuūs. Nduudu yeⁿ'e ley yeⁿ'e yú diiⁿ chi condenado s'uuúⁿ ní 'cuūvi yú naati Espíritu N'dai miiⁿ itee vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ s'uuúⁿ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ley yeⁿ'ē yú chi Ndyuūs dinguúⁿ yā na tabla yeⁿ'e tuūu nanááⁿ Moisés ní dichíí'vɛ chi deenu yú chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'e yú, ní chīndai yú. Ní taachi ndaā ley miiⁿ chi dɛɛvɛ n'dai ca yeⁿ'é Ndyuūs tuu'mi ní ngiī na naaⁿ Moisés miiⁿ. Ní 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e Israel nguɛ́ɛ́ cuuvi n'diichí yā naaⁿ Moisés miiⁿ cáávā chi neené dɛɛvɛ ngii naáⁿ yā, naati dɛɛvɛ́ miiⁿ na naáⁿ yā 'āā ntuūvī.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Taachi ndaā ley miiⁿ ní dɛɛvɛ́ cá ngiī ní chó'ōo dɛɛvɛ yeⁿ'ē ¿'áá nguɛ́ɛ́ cuuvi ch'ɛɛtɛ n'dáí cá ngiī ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs nguɛ́ɛ́ ti ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e ley miiⁿ?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ní nduuti chí ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e ley miiⁿ chi dɛɛvɛ́ɛ́ n'dai ní diiⁿ condenar 'iiⁿ'yāⁿ chí ndai yā, tuu'mi ní ¿'áá nguɛ́ɛ́ más cā ch'ɛɛtɛ taavi cá ngiī ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é nduudu yeⁿ'é Ndyuūs ndúúcū Espíritu N'dai ti diíⁿ yā aceptar 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ ti ley miiⁿ? 'Tíícā váá.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Caati 'aara chí dɛɛvɛ́ n'dai ley miiⁿ nguɛ́ɛ́ dɛɛvɛ́ chiī chi cuuvi tan'dúúcā chi dɛɛvɛ́ n'dai ca yeⁿ'é Ndyuūs. Maaⁿ ní ley miiⁿ canee tan'dúúcā chi nguɛ́ɛ́ dɛɛvɛ́ɛ́ n'dai.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Caati chí ley miiⁿ chí dɛɛvɛ́ɛ́ ní cunee 'áámá tiempo nūuⁿ tuu'mi ní chuunee dɛɛvɛ́ɛ́ taavi cá nduudu yeⁿ'é Ndyuūs chííⁿ chí 'áámá cūnee.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Cáávā chuū deenú 'nū chi compromiso chi ngai canéé cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ní 'tíícā cuuví. Maaⁿ ní caaⁿ'máⁿ 'nū nduudu ngai yeⁿ'é Ndyuūs ní nguɛ́ɛ́ 'va'a 'nū mar 'áámá.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Nguɛ́ɛ́ diíⁿ 'nū tan'dúúcā chi diiⁿ Moisés taachi snduú yā 'áámá velo naáⁿ yā ti 'iiⁿ'yāⁿ Israel nguɛ́ɛ́ cuuvi snáaⁿ yā naaⁿ Moisés miiⁿ cucáávā dɛɛvɛ yeⁿ'e Ndyuūs chi canéé na náaⁿ yā. Dɛɛvɛ́ miiⁿ nguɛ́ɛ́ chíí 'naaⁿ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ní 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ tuumicadiinúúⁿ yā yeⁿ'e dɛɛvɛ́ɛ́ chi canéé nááⁿ Moisés miiⁿ. Ndii nguuví 'cūū taachi 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'eeⁿ ch'eeⁿ yā compromiso ndiicúū miiⁿ, nguɛɛ cuuvi deenú yā caati canée yā tan'dúúcā chi canéé 'aama velo na naáⁿ yā. Velo miiⁿ Cristo diiⁿ chi chó'ōo yeⁿ'ē.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ndii nguuví 'cūū taachí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'cueeⁿ yā ley yeⁿ'e Moisés, cunee velo miiⁿ ti nan'gaadí vaanīcádiinūuⁿ yeⁿ'e yā.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ní ndii taachi cu'téénu yā Señor Jesucristo Daiyá Dendyuūs tuu'mi ní velo miiⁿ ní cuavii.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Señor miiⁿ ní Espíritu yeⁿ'e Cristo. Ní naachi vɛ́ɛ́ Espíritu miiⁿ yeⁿ'e Señor miiⁿ tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ canéé libre yā.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Maaⁿ ní cáávā chuū nducyaaca yú nguɛ́ɛ́ snee yú tan'dúúcā chi vɛ́ɛ́ 'áámá velo na naaⁿ yú. Maaⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ n'diichi yā dɛɛvɛ yeⁿ'e Señor Jesucristo yeⁿ'e yú na vida yeⁿ'e yú ti s'uuúⁿ tan'dúúcā 'áámá espejo, 'tíícā s'uuúⁿ. Ní taachi n'diichi yú Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú tuu'mi ní n̄'daaⁿ vida yeⁿ'e yú chi cuuvi tan'dúúcā vida yeⁿ'é Cristo. Ní cūnee ngiinu yú chí n̄'daāⁿ vida yeⁿ'e yú tan'dúúcā chi ch'ɛɛtɛ ca dɛɛvɛ vida yeⁿ'ē Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú. Chuū chi idiíⁿ Espíritu yeⁿ'e Cristo cáávā s'uuúⁿ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.