1 Pedro 2

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maaⁿ ní cáávā chuū divíi nī 'áámá lado nducuéⁿ'ē chi diíⁿ nī chi nguɛ́ɛ́ n'daācā ní nguɛ́ɛ́ cannche'éí nī. Ndíí nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ nī dendu'ū chi nguɛɛ cuaacu. Ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú diíⁿ ngueé nī yeⁿ'ē taama 'iiⁿ'yāⁿ. Ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú ngaⁿ'a nī nduudu yaadī yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ní ndís'tiī tan'dúúcā chi dacua'aá chi caama 'niindiyáāⁿ ní neⁿ'e leche, 'tíícā ndís'tiī. Diíⁿ nī ní neⁿ'é nī leche chi nduudu n'dai yeⁿ'ē nduudu cuaacu. Ní cuuvi cu'téénu cá nī ndúúcū nduudú 'cūū tan'dúúcā dacua'aá cuuvi 'cuiitá yā ndúúcū leche n'dai.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 'Tíícā cuuvi diíⁿ nī nduuti chi cuaacu nííⁿnyúⁿ n'diichíneeⁿ nī Señor Jesucristo chí n'dai yā.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ndís'tiī canéé chi ndaa niiⁿnuúⁿ nī nanááⁿ Señor Jesucristo ti tan'dúúcā 'áámá tuūu ch'ɛɛtɛ chí canduuchi 'tiicá nī. 'Iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū nguɛ́ɛ́ 'cuúⁿ yā tuuú miiⁿ ti nadacadíínuuⁿ yā chi nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄ naati Ndyuūs ndɛɛvɛ yā tuūu miiⁿ chi yaⁿ'ai chíí'vɛ̄ chi Cristo.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ní ndís'tiī ntúūⁿ tan'dúúcā tuūu cánduuchi 'tiicá nī ti Ndyuūs 'āā teé yā ndís'tiī vida ngai. Ca'a nī lugar Ndyuūs chí cuta'á yā vida yeⁿ'e ndís'tiī ní din'dái yā yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e ndís'tiī 'áámá yaācū yeⁿ'e Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs. Ní ndís'tiī canéé chi diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e chiiduú yeⁿ'e yaacú 'cūū ní ca'á nī ofrendas nanááⁿ Ndyuūs ndúúcū chi duuchi Jesucristo, ofrendas chi Ndyuūs cuuvi 'cuáaⁿ yā.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Ní 'tíícā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs cáávā chuū:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ní tuūu miiⁿ ní neené vɛ́ɛ́ chii'vɛ̄ cucáávā ndis'tiī chi i'téénu nī Cristo naati nguɛ́ɛ́ 'tíícā tuūu miiⁿ nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā. 'Tíícā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ní canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs táámá chi 'tíícā:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ndís'tiī ní yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi Ndyuūs ndɛɛvɛ́ yā. Ndís'tiī ní chiiduú yeⁿ'e Ndyuūs chi Rey. Ndís'tiī ní yeⁿ'e ndaata dɛɛvɛ́. Ndís'tiī ní yeⁿ'e Ndyuūs ndís'tiī. 'Tíícā diiⁿ Ndyuūs caati ndís'tiī cuuvi caaⁿ'máⁿ nī chi ch'ɛɛtɛ n'dai chi diíⁿ Ndyuūs. Ndyuūs n'gai yā ndís'tiī yeⁿ'e na maaiⁿ ní ndaá nī nanáaⁿ yā ná dɛ́ɛ́vɛ́ chi n'dɛɛvɛ́ n'dai yeⁿ'e maáⁿ yā.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ndís'tiī ní tiempo chi chó'ōo ní nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e Ndyuūs ndís'tiī naati maaⁿ ní 'tiicá nī. Tiempo chi chó'ōo Ndyuūs nguɛ́ɛ́ ya'ai 'iinú yā ndís'tiī naati maaⁿ ní 'tíícā déénu nī chi Ndyuūs ya'ai 'iinú yā ndís'tiī ti yeⁿ'é Ndyuūs ndís'tiī.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é chi neⁿ'é taavi, 'úú idi'cuiītú ndís'tiī chi tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi snúúⁿ yúúní 'tiicá nī neⁿ'e chi snéé nī iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ndís'tiī. Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī nuuⁿndi tan'dúúcā chi neⁿ'e cuerpo yeⁿ'é nī chi diíⁿ nī caati chiiⁿ chi neⁿ'e cuerpo yeⁿ'é nī ní cueⁿ'e daāⁿmaⁿ contra yeⁿ'ē chi neⁿ'e staava yeⁿ'é nī.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 'Cuɛɛtinéé n'daaca nī nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs. Ní 'áárá chí ngaⁿ'á 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ contra yeⁿ'e ndís'tiī tan'dúúcā chi ndís'tiī ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daacā, 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní cuuvi snaaⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ chi n'daācā ca chi idiíⁿ nī. Ní cuuvi 'caaⁿ'máⁿ yā chi ch'ɛɛtɛ ca Ndyuūs nguuvi chi Ndyuūs ndaa yā taama vmnéⁿ'ēe ní nnguaī yā cuenta yeⁿ'e nuūⁿndī yeⁿ'e yú.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Canéé chi diíⁿ nī tan'dúúcā chi ngaⁿ'ā 'iiⁿntyéⁿ'ē 'āā du'ú nūuⁿ chi vɛ́ɛ́ nduuti chi saⁿ'ā rey o chí 'iiⁿntyeⁿ'ē ch'ɛɛtɛ. Ní n'daacā canee nī nanáaⁿ yā caavā chi ndís'tiī ní yeⁿ'ē Señor Ndyuūs yeⁿ'e yú ndís'tiī.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ní diíⁿ nī chi ngaⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ 'iiⁿntyéⁿ'ē chi Ndyuūs s'neéⁿ yā miiⁿ caati 'iiⁿntyéⁿ'ē cuuvi ca'a yā castigo 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daacā idiíⁿ yā ní cuuvi caaⁿ'máⁿ yā chi ch'ɛɛtɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ chi n'daacā idiíⁿ yā.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ti chuū ní chiiⁿ chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi diíⁿ nī. Ní cáávā chi ndís'tiī din'daacá nī, 'iiⁿ'yāⁿ chi zonzo yā ní nguɛ́ɛ́ deenu yā nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā dɛ'ɛ̄ vɛɛ contra yeⁿ'e ndís'tiī.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ní 'cuɛɛtinée nī tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi canéé libre yā. Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī chiiⁿ chi nguɛɛ n'daacā cucáávā chi canéé libre nī, ní ngaⁿ'á nī chi cuuvi diíⁿ nī 'túúcā. N'daacā ca chi 'cuɛɛtinéé n'daacá nī ti ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ chi 'áámá canee chi dichíí'vɛ̄ Ndyuūs.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ní diíⁿ nī honrar nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Ní dinéⁿ'e nī nducyaaca hermanos yeⁿ'e yú. 'Va'á nī Ndyuūs ní diíⁿ nī honrar emperador chi 'iiⁿntyéⁿ'ē.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ criados chi chíí'vɛ̄, diíⁿ nī respetar patrón yeⁿ'é nī ní diíⁿ nī tan'dúúcā chi ngaⁿ'a patrón yeⁿ'e nī, nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ patrón yeⁿ'é nī chi din'daacā ní n'dai yā naati patrón yeⁿ'é nī chi nguɛ́ɛ́ din'daaca yā ní taaⁿ yā.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Caati n'daacā ca chi cuchɛɛ nī taachi n'geenu nī ngiī cáávā cosas chi nguɛ́ɛ́ n'daacā chi diiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi contra yeⁿ'é nī. Ní cuchɛɛ nī ti deenu nī chi n'daacā idiiⁿ nī. 'Tíícā Ndyuūs neⁿ'e yā chi diiⁿ nī.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 ¿Dɛ'ɛ̄ ch'ɛɛtɛ chuū nduuti chi n'geenú nī ngii ti vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é nī ni 'tíícā castigo yeⁿ'é nī, ní ichɛ́ɛ nī? Nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtɛ chuū. Naati nduuti chi n'geenu nī ngii ti n'daacā idiíⁿ nī ni ngiinū ngiinū cuchɛɛ nī tuu'mi ní Ndyuūs nadi'viicú yā ndís'tiī.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ní yaa'ví yā ndís'tiī caavā chi diíⁿ nī 'tíícā. Cristo 'āā ch'eenú yā chiī cáávā s'uuúⁿ ní s'neéⁿ yā 'áámá ejemplo yeⁿ'e yú. Ní s'uuúⁿ canéé chi 'tííca nūuⁿ diiⁿ yú tan'dúúcā chi diíⁿ yā.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Cristo miiⁿ nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā mar 'áámá chuundi 'liiⁿ nuuⁿndi ní nguɛ́ɛ́ chinnche'éí yā mar 'áámá.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ní taachí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ngaⁿ'a taáⁿ yā yeⁿ'e Cristo, Cristo miiⁿ nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'a taáⁿ yā yeⁿ'e yā. Ní taachi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ diíⁿ yā chi Cristo ya'ai ch'eenú yā chii nguɛ́ɛ́ caⁿ'ā cúnncaa yā yeⁿ'e yā. Naati cūnee ngiinú yā nanááⁿ Ndyuūs chi cuaacu chí Ndyuūs caⁿ'á yā n'diichi yā nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Ní Ndyuūs diíⁿ yā cosa chi cuaacu.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Cristo maáⁿ yā candɛɛ yā nuuⁿndi yeⁿ'e yú na cuerpo yeⁿ'e maáⁿ yā taachi ch'īi yā na cruz. Ní 'íícú s'uuúⁿ ní cuuvi diiⁿ yú tan'dúúcā chi n'dii yú yeⁿ'e nuuⁿndi yeⁿ'e yú. Ní maaⁿ ní 'cuɛɛtinee yú yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi n'daacā. Ní 'āā nnduuvá yeⁿ'ē yú yeⁿ'e castigo yeⁿ'e nuūⁿndī yeⁿ'e yú cáávā chi Cristo naca'áí yā cáávā nuuⁿndi yeⁿ'e yú.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tiempo chi chó'ōo s'uuúⁿ ní tan'dúúcā 'iiti cuūchī chi nindai tī 'tíícā s'uuúⁿ naati maaⁿ ní ndaa yú nanááⁿ Cristo chi candɛ́ɛ yā cuidado s'uuúⁿ tan'duucā 'áámá pastor. Cristo ní candɛ́ɛ yā cuidado alma yeⁿ'e yú.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.