1 João 4

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndís'tiī chi neⁿ'é, nguɛ́ɛ́ cu'téénu nī tanducuéⁿ'ē espíritu naati n'dííchineeⁿ nī tanducuéⁿ'ē espíritu chɛɛ́ chi yeⁿ'e Dendyuūs caati nééné 'yaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'a yā nduudu cuaacu yeⁿ'e Dendyuūs.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Caati 'tíícā ní cuuvi deenú nī Espíritu chi yeⁿ'e Dendyuūs 'yā. Tanducuéⁿ'ē espíritu chí ntúmiiⁿnuⁿ chi Jesucristo ní ndaá yā iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ní yeⁿ'e Dendyuūs.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Niicu tanducuéⁿ'ē espíritu chi nguɛ́ɛ́ ntúmiiⁿnuⁿ chí Jesucristo ní ndaá yā iⁿ'yeeⁿdī tan'dúúcā s'uuúⁿ nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e Dendyuūs 'yā. Chííⁿ chí espíritu yeⁿ'ē anticristo. 'Āā ch'iindiveéⁿ nī yeⁿ'ē espíritu yeⁿ'e anticristo chi cánéé chi ndaa ni maaⁿ 'āā canéé iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Ndís'tiī ní daiyá yeⁿ'e Dendyuūs ndís'tiī. Níícú 'āā chichɛɛ́ nī yeⁿ'e espíritu chi canéé iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi espíritu yeⁿ'e anticristo caati 'iiⁿ'yāⁿ chi canéé ndúúcu nī ch'ɛɛtɛ cá yā nguɛ́ɛ́ ti espíritu chi canéé iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ní espíritus ní yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū, caavā chííⁿ chi ngaⁿ'á yā yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī. Ní 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī n'giindiveéⁿ yā yeⁿ'ē.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 S'uuúⁿ ní yeⁿ'é Dendyuūs s'uuúⁿ. Du'u chí n'diichí Dendyuūs n'giindiveéⁿ yā yeⁿ'e yú. Du'u chí nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e Dendyuūs, nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ yā yeⁿ'e yú. Caati ndúúcū chúū ní n'diichi yú Espíritu yeⁿ'e nduudu cuaacu ní espíritu chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e nduudu cuaacu.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ndís'tiī chi neⁿ'e taaví, dineⁿ'ē yú 'aama yú taama yú caati vaadī neⁿ'e ní yeⁿ'e Dendyuūs. Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi ya'āī 'íínú yā 'iiⁿ'yāⁿ ní yeⁿ'e Dendyuūs 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ, ní n'diichi yā Dendyuūs.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Du'u chi nguɛ́ɛ́ idinéⁿ'e yā 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ in'diichí yā Dendyuūs, ti Dendyuūs ní vaadī neⁿ'e.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Níícú chuū chi ch'iⁿ'í yā nanáaⁿ yú ní vaadī neⁿ'e yeⁿ'e Dendyuūs. Níícú chuū chí Dendyuūs dichó'o yā 'áámá n'dyáⁿ'ā daiya yā iⁿ'yeeⁿdí 'cūū caati cuuvi 'cuɛɛti nduuchi yú cáávā 'iiⁿ'yāⁿ mííⁿ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Níícú chuū ní chííⁿ chí canéé vaadī neⁿ'e. Nguɛ́ɛ́ chi s'uuúⁿ chi dinéⁿ'e yú Dendyuūs miiⁿ, ti Dendyuūs mííⁿ chi idinéⁿ'e yā s'uuúⁿ, níícú dichó'o yā daiyá yā chi ch'īi yā lado yeⁿ'e yú cucáávā nuūⁿndī yeⁿ'e yú.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ndís'tiī chi neⁿ'é, ndúúti chi 'tíícā neⁿ'e Dendyuūs s'uuúⁿ 'tiicá ntúūⁿ s'uuúⁿ canéé chi dinéⁿ'e yú 'aama yú taama yú.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ n'diichí yā Dendyuūs. Ndúúti chi idinéⁿ'e yú 'aama yú taama yú, Dendyuūs ní canée yā ndúúcu yú. Níícú vaadī neⁿ'e n'daacā n'dai canéé ndúúcu yú.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ndúúcū chuū ní deenu yú chi canee yú nduucú yā ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ nduucú yā s'uuúⁿ cáávā chi tee yā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs s'uuúⁿ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 S'uuúⁿ in'diīchī yú ní ngaⁿ'a yú nduudu cuaacu chí chiida yú dichó'o yā daiya yā. Ní daiya yā nadangáⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē nuuⁿndi chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yā yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Du'ū chí intúmiiⁿnuⁿ chí Jesús ní daiyá Dendyuūs 'yā, Dendyuūs canée yā nduucú yā, ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ canée yā ndúúcū Dendyuūs.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Níícú s'uuúⁿ nin'diichi yú ní i'teenu yú chɛ́ɛ́ chi vaadī neⁿ'e chi Dendyuūs dineⁿ'é yā s'uuúⁿ. Vaadī neⁿ'ē mííⁿ ní Dendyuūs. Níícú 'iiⁿ'yāⁿ chí neⁿ'é yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní yeⁿ'e Dendyuūs 'iiⁿ'yāⁿ. Níícú Dendyuūs canéé yā nduucú yā.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ní chuū ní vaadī neⁿ'e chi n'dai taavi chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú. Níícú vɛ́ɛ́ nduudu yeⁿ'e yú nduucú yā nguuvi chí ndaa juicio. Tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ 'tíícā ntúūⁿ s'uuúⁿ canée yú iⁿ'yeēⁿdī.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Vaadī neⁿ'é ní nguɛ́ɛ́ vaadī 'va'ā. Naati chííⁿ chí n'dáacā taavi yeⁿ'e vaadī neⁿ'e i'neéⁿ 'áámá lado vaādī 'va'ā ti vaadī 'va'a ngií chi 'cuīnáaⁿ yú. Du'ū chí 'va'a nguɛ́ɛ́ canéé vaadī neⁿ'ē n'daacā ndúucū.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 S'uuúⁿ ní idinéⁿ'e yú 'yā ti 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ dinéⁿ'e yā s'uuúⁿ vmnaaⁿ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Du'ū chí ngaⁿ'a: 'Úú idineⁿ'é Dendyuūs, níícú nguɛ́ɛ́ in'diichí yā vi'i yā, ní yaadí yā. Caati dú'u chi nguɛ́ɛ́ idinéⁿ'e yā vi'ī chí n'diichí yā, ¿táácā cuuvi dinéⁿ'e yā Dendyuūs chi nguɛ́ɛ́ in'diichí yā?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Niicu s'uuúⁿ ní canee yú ndúúcū ley yeⁿ'é yā. Du'u chí idinéⁿ'e Dendyuūs, 'tiicá ntúūⁿ idinéⁿ'e yā vi'i yā.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.