1 João 3

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cun'dííchí ndís'tiī vaadī néⁿ'e chi tee chiida yú s'uuúⁿ chi yaa'vi yā s'uuúⁿ chi daiyá Dendyuūs s'uuúⁿ. Cáávā chuū chí iⁿ'yéeⁿdī nguɛ́ɛ́ in'diichi s'uuúⁿ caati nguɛ́ɛ́ in'diichi Cristo.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ndís'tiī chi neⁿ'e taaví, maaⁿ ní daiya Dendyuūs s'uuúⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ ngii yā s'uuúⁿ táácā chi cūnee yú. Caati deenu yú taachi ndaa yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní tan'dúúca yā 'tíícā ntúūⁿ s'uuúⁿ, caati n'diichi yú 'iiⁿ'yāⁿ taacá yā.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Du'ū chi canee ngíínú yā chuū ní nadɛɛvɛ́ yā tan'dúúcā chi Ndyuūs miiⁿ ní dɛɛvɛ́ yā.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Du'ū chí idiiⁿ nuuⁿndi nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā tanducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'a ley. Níícú nuuⁿndi ní chiiⁿ chi nguɛ́ɛ́ diiⁿ yā chi ngaⁿ'a ley.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ndís'tiī déénu nī chi Dendyuūs ní ndaá yā chi divíi yā nuuⁿndi yeⁿ'ē yú. Níícú nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é yā.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Du'ū chi yeⁿ'é yā nguɛ́ɛ́ idiiⁿ nuuⁿndi. Du'ū chi idiiⁿ nuuⁿndi nguɛ́ɛ́ n'diichí yā 'iiⁿ'yāⁿ.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ndís'tiī daiya n'gaiyáa nguɛ́ɛ́ cannche'éí nī mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ. Du'ū chi idiiⁿ dendu'ū chí n'daacā tuu'mi ní n'dai tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní n'daí yā.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Du'ū chi idiiⁿ nuuⁿndi ní yeⁿ'e yááⁿn'guinūuⁿ caati yááⁿn'guinūuⁿ diiⁿ nuuⁿndi sa ndii vmnaaⁿ. Cáávā chuū ndaá daiya Dendyuūs cucáávā chí nadituuví yā chí diīⁿ yááⁿn'guinūuⁿ.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Du'ū chí ch'iindiyáaⁿ yā taama vmnéⁿ'ēe ní yeⁿ'e Dendyuūs ní nguɛ́ɛ́ idiíⁿ yā nuuⁿndi caati ndaata yeⁿ'é Ndyuūs canéé ndúúcu yā. Ní nguɛ́ɛ́ ngii diíⁿ yā nuuⁿndi caati ch'iindiyáaⁿ yā taama vmnéⁿ'ēe ní yeⁿ'é Dendyuūs.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Níícú chuū chí n'giⁿ'i chɛɛ chí daiya Dendyuūs. Níícú n'giⁿ'i chɛɛ chí daiya yááⁿn'guinūuⁿ. Du'ū chi nguɛ́ɛ́ idiíⁿ n'daacā ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e vi'ī, ní nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e Dendyuūs.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Chuū ní nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs chi ndís'tiī ch'iindiveéⁿ nī ndii vmnaaⁿ, chi dineⁿ'e yú 'aama yú ndúúcū taama yú.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nguɛ́ɛ́ tan'dúúcā saⁿ'ā Caín chi yeⁿ'ē yááⁿn'guinūuⁿ. Saⁿ'ā ch'iiⁿ'nuⁿ sá 'diīnū sa. ¿'Íícú dɛ'ɛ̄ cáávā chi ch'iiⁿ'nuⁿ sá 'diīnū sa? 'Tíícā diiⁿ sa caati chííⁿ chí maaⁿ sa diiⁿ sa ní nguɛ́ɛ́ n'daacā. Níícú chiiⁿ chi diiⁿ 'diīnū sa ní n'daacā.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Ndís'tiī vi'í, 'áá nguɛ́ɛ́ n'diichí nī chi 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e íⁿ'yeeⁿdī nguɛ́ɛ́ neⁿ'é yā ndís'tiī.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 'Āā cho'ō yú vaadī n'gii ní 'āā n'gɛɛtinéeⁿ yú ndúúcū vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. S'uuúⁿ déénu yú ti neⁿ'e yú vi'ī yú. Du'ū chí nguɛ́ɛ́ neⁿ'e vi'ī, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cánéé vaadī n'gii ndúúcu yā.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Du'ū chi nguɛ́ɛ́ n'diichi vi'ī 'caaⁿ'núⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ. Níícú deenu yú chi 'iiⁿ'yāⁿ chí n'giīⁿ'nūⁿ 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ canéé vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ndúúcu yā.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ní ndúúcū chuū n'diichi yú vaadī néⁿ'e, caati ch'iī Jesús cáávā s'uuúⁿ. 'Tiicá ntúūⁿ s'uuúⁿ canee chi 'cuūvī yú lado yeⁿ'ē vi'ī yú.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Naati du'ū chí vɛ́ɛ́ yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē chi vɛɛ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū níícú naáⁿ yā vi'i yā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é yā, ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yā ca'á yā 'iiⁿ'yāⁿ, ¿táácā cūnee vaadī neⁿ'e yeⁿ'e Dendyuūs nduucú yā?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ndís'tiī daiya n'gaiyáa, nguɛ́ɛ́ dineⁿ'e yú ndúúcū nduudu yeⁿ'e yú ndúúcū chi caaⁿ'maⁿ yú naati ndúúcū ntiiⁿnyuⁿ chi diiⁿ yú ndúúcū vaadī cuaacu.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ndúúcū chuū ní deenu yú chí vaadī cuaacu ní ndúúcu yú. Níícú staava yeⁿ'e yú seguro canéé nanáaⁿ yā.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ndúúti chi staava yeⁿ'e yú caaⁿ'maⁿ nuuⁿndi yeⁿ'e yú, ch'ɛɛtɛ cá Dendyuūs nguɛ́ɛ́ ti staava yeⁿ'e yú. Níícú déénu yā nducuéⁿ'ē dendu'ū.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ndís'tiī chí neⁿ'é, ndúúti chi staava yeⁿ'e yú nguɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ nuuⁿndi yeⁿ'e yú tuu'mi ní vɛ́ɛ́ confianza yeⁿ'e yú ndúúcū Dendyuūs.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Nducuéⁿ'ē chi caaca yú Ndyuūs, itée yā yeⁿ'e yú caati diiⁿ yú chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é yā níícú idiiⁿ yú cosa chi n'daacā nanáaⁿ yā.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Chúū chi ley yeⁿ'é yā, chi i'teenu yú chi duuchi daiyá yā Jesucristo, ní dineⁿ'ē yú 'aama yú ndúúcū taama yú, tan'dúúcā chí ngaⁿ'á yā nduucū yú.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Du'ū chí diiⁿ chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é yā canéé ndúúcū Ndyuūs, níícú Dendyuūs canee yā ndúucū. Ní chuū chi deenu yú chi 'áámá cūneé yā ndúúcu yú cáávā Espíritu N'dai yeⁿ'é yā chi tee yā s'uuúⁿ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.