1 João 3

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cun'dííchí ndís'tiī vaadī néⁿ'e chi tee chiida yú s'uuúⁿ chi yaa'vi yā s'uuúⁿ chi daiyá Dendyuūs s'uuúⁿ. Cáávā chuū chí iⁿ'yéeⁿdī nguɛ́ɛ́ in'diichi s'uuúⁿ caati nguɛ́ɛ́ in'diichi Cristo.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ndís'tiī chi neⁿ'e taaví, maaⁿ ní daiya Dendyuūs s'uuúⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ ngii yā s'uuúⁿ táácā chi cūnee yú. Caati deenu yú taachi ndaa yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní tan'dúúca yā 'tíícā ntúūⁿ s'uuúⁿ, caati n'diichi yú 'iiⁿ'yāⁿ taacá yā.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Du'ū chi canee ngíínú yā chuū ní nadɛɛvɛ́ yā tan'dúúcā chi Ndyuūs miiⁿ ní dɛɛvɛ́ yā.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Du'ū chí idiiⁿ nuuⁿndi nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā tanducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'a ley. Níícú nuuⁿndi ní chiiⁿ chi nguɛ́ɛ́ diiⁿ yā chi ngaⁿ'a ley.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ndís'tiī déénu nī chi Dendyuūs ní ndaá yā chi divíi yā nuuⁿndi yeⁿ'ē yú. Níícú nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é yā.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Du'ū chi yeⁿ'é yā nguɛ́ɛ́ idiiⁿ nuuⁿndi. Du'ū chi idiiⁿ nuuⁿndi nguɛ́ɛ́ n'diichí yā 'iiⁿ'yāⁿ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ndís'tiī daiya n'gaiyáa nguɛ́ɛ́ cannche'éí nī mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ. Du'ū chi idiiⁿ dendu'ū chí n'daacā tuu'mi ní n'dai tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní n'daí yā.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Du'ū chi idiiⁿ nuuⁿndi ní yeⁿ'e yááⁿn'guinūuⁿ caati yááⁿn'guinūuⁿ diiⁿ nuuⁿndi sa ndii vmnaaⁿ. Cáávā chuū ndaá daiya Dendyuūs cucáávā chí nadituuví yā chí diīⁿ yááⁿn'guinūuⁿ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Du'ū chí ch'iindiyáaⁿ yā taama vmnéⁿ'ēe ní yeⁿ'e Dendyuūs ní nguɛ́ɛ́ idiíⁿ yā nuuⁿndi caati ndaata yeⁿ'é Ndyuūs canéé ndúúcu yā. Ní nguɛ́ɛ́ ngii diíⁿ yā nuuⁿndi caati ch'iindiyáaⁿ yā taama vmnéⁿ'ēe ní yeⁿ'é Dendyuūs.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Níícú chuū chí n'giⁿ'i chɛɛ chí daiya Dendyuūs. Níícú n'giⁿ'i chɛɛ chí daiya yááⁿn'guinūuⁿ. Du'ū chi nguɛ́ɛ́ idiíⁿ n'daacā ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e vi'ī, ní nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e Dendyuūs.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Chuū ní nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs chi ndís'tiī ch'iindiveéⁿ nī ndii vmnaaⁿ, chi dineⁿ'e yú 'aama yú ndúúcū taama yú.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nguɛ́ɛ́ tan'dúúcā saⁿ'ā Caín chi yeⁿ'ē yááⁿn'guinūuⁿ. Saⁿ'ā ch'iiⁿ'nuⁿ sá 'diīnū sa. ¿'Íícú dɛ'ɛ̄ cáávā chi ch'iiⁿ'nuⁿ sá 'diīnū sa? 'Tíícā diiⁿ sa caati chííⁿ chí maaⁿ sa diiⁿ sa ní nguɛ́ɛ́ n'daacā. Níícú chiiⁿ chi diiⁿ 'diīnū sa ní n'daacā.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ndís'tiī vi'í, 'áá nguɛ́ɛ́ n'diichí nī chi 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e íⁿ'yeeⁿdī nguɛ́ɛ́ neⁿ'é yā ndís'tiī.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 'Āā cho'ō yú vaadī n'gii ní 'āā n'gɛɛtinéeⁿ yú ndúúcū vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. S'uuúⁿ déénu yú ti neⁿ'e yú vi'ī yú. Du'ū chí nguɛ́ɛ́ neⁿ'e vi'ī, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cánéé vaadī n'gii ndúúcu yā.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Du'ū chi nguɛ́ɛ́ n'diichi vi'ī 'caaⁿ'núⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ. Níícú deenu yú chi 'iiⁿ'yāⁿ chí n'giīⁿ'nūⁿ 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ canéé vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ndúúcu yā.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ní ndúúcū chuū n'diichi yú vaadī néⁿ'e, caati ch'iī Jesús cáávā s'uuúⁿ. 'Tiicá ntúūⁿ s'uuúⁿ canee chi 'cuūvī yú lado yeⁿ'ē vi'ī yú.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Naati du'ū chí vɛ́ɛ́ yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē chi vɛɛ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū níícú naáⁿ yā vi'i yā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é yā, ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yā ca'á yā 'iiⁿ'yāⁿ, ¿táácā cūnee vaadī neⁿ'e yeⁿ'e Dendyuūs nduucú yā?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ndís'tiī daiya n'gaiyáa, nguɛ́ɛ́ dineⁿ'e yú ndúúcū nduudu yeⁿ'e yú ndúúcū chi caaⁿ'maⁿ yú naati ndúúcū ntiiⁿnyuⁿ chi diiⁿ yú ndúúcū vaadī cuaacu.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ndúúcū chuū ní deenu yú chí vaadī cuaacu ní ndúúcu yú. Níícú staava yeⁿ'e yú seguro canéé nanáaⁿ yā.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ndúúti chi staava yeⁿ'e yú caaⁿ'maⁿ nuuⁿndi yeⁿ'e yú, ch'ɛɛtɛ cá Dendyuūs nguɛ́ɛ́ ti staava yeⁿ'e yú. Níícú déénu yā nducuéⁿ'ē dendu'ū.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ndís'tiī chí neⁿ'é, ndúúti chi staava yeⁿ'e yú nguɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ nuuⁿndi yeⁿ'e yú tuu'mi ní vɛ́ɛ́ confianza yeⁿ'e yú ndúúcū Dendyuūs.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Nducuéⁿ'ē chi caaca yú Ndyuūs, itée yā yeⁿ'e yú caati diiⁿ yú chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é yā níícú idiiⁿ yú cosa chi n'daacā nanáaⁿ yā.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Chúū chi ley yeⁿ'é yā, chi i'teenu yú chi duuchi daiyá yā Jesucristo, ní dineⁿ'ē yú 'aama yú ndúúcū taama yú, tan'dúúcā chí ngaⁿ'á yā nduucū yú.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Du'ū chí diiⁿ chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é yā canéé ndúúcū Ndyuūs, níícú Dendyuūs canee yā ndúucū. Ní chuū chi deenu yú chi 'áámá cūneé yā ndúúcu yú cáávā Espíritu N'dai yeⁿ'é yā chi tee yā s'uuúⁿ.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.