1 João 2
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT
1 Ndís'tiī daiya n'gaiyáá, chuū dinguúⁿ yeⁿ'e ndís'tiī caati nguɛ́ɛ́ idiíⁿ nī nuuⁿndi. Níícú nduuti chi 'áámá yā diíⁿ yā nuuⁿndi vɛ́ɛ́ táámá yā chi Jesucristo chi neené n'dai chi caaⁿ'maⁿ yā yeⁿ'e yú ndúúcū Ndyuūs chiida yú.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Níícú Jesucristo ca'á maáⁿ yā vida yeⁿ'e maaⁿ yā ní ch'īi yā cucáávā nuuⁿndi yeⁿ'e yú. 'Iicu nguɛ́ɛ́ dámaaⁿ yeⁿ'e s'uuúⁿ naati cucáávā nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē núúⁿmáⁿ iⁿ'yeēⁿdī.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Chuū chi deenu nús'uū chí n'diichí 'nū 'yā ndúúti chi diíⁿ 'nū tan'dúúcā chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é yā.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Du'ū chí ngaⁿ'a chi n'diichí yā 'iiⁿ'yāⁿ ní nguɛ́ɛ́ diiⁿ yā tan'dúúcā chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é yā tuu'mi ní nduudu yaadi chi ngaⁿ'a yā. Níícú nguɛ́ɛ́ cánéé nduudu cuaacu ndúúcu yā.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Du'ū chí n'giindiveeⁿ nduudu yeⁿ'e yā cuaacu nííⁿnyúⁿ cánéé n'dai vaadī neⁿ'e yeⁿ'e Dendyuūs ndúúcu yā. Chiiⁿ chi deenu yú chi canee yú nduucú yā.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Du'ū chí ngaⁿ'ā chi canee nduucú yā, cánéé chí cuchiīcá tan'dúúcā chí cáchiicá yā.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ndís'tiī vi'í, nguɛ́ɛ́ dinguúⁿ mar 'áámá ley chí ngai, tii ley ndiicúū chi 'āā canee ndíí cuaaⁿ vmnaaⁿ, ley ndiicúū ní ndúúdú chí ch'iindiveéⁿ nī ndíí cuaaⁿ vmnaaⁿ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Dinguúⁿ táámá vmnéⁿ'ēe ley ngaī yeⁿ'é ndís'tiī chi cuaacu chi nduucú yā ní nduucú nī. Caati maāíⁿ mííⁿ 'āā cho'ōo níícú chidɛɛvɛ mííⁿ ní cuaacu ní ngiichi.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Du'ū chí ngaⁿ'a chi cachiica na chidɛɛvɛ ní nguɛ́ɛ́ ngíí n'diichi vi'ī, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cáchiica núúⁿ yā na maāiⁿ ndíí maaⁿ.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Du'ū chí neⁿ'e vi'ī cánéé ná chídɛɛvɛ ní nguɛ́ɛ́ idiíⁿ yā chi cundɛɛ ca'a yā yeⁿ'e taamá yā.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Naati du'ū chi nguɛ́ɛ́ ngii n'diichí yā vi'i cánéé ná maāiⁿ níícú cachiica ná maāíⁿ, ní nguɛ́ɛ́ deenú yā tií cuaaⁿ cachiicá yā caati chí maāiⁿ miiⁿ ní nguɛ́ɛ́ diiⁿ chí inaaⁿ yā.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Dinguúⁿ yeⁿ'e ndís'tiī daiya n'gaiyáa, caati nuuⁿndi yeⁿ'é nī ních'ɛɛcu cáávā chi dúúchī Jesucristo.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Dinguúⁿ yeⁿ'e ndís'tiī chiida s'ééⁿ caati 'āā n'diichí nī 'iiⁿ'yāⁿ ndii cuááⁿ vmnaaⁿ. Dinguúⁿ yeⁿ'e ndís'tiī saⁿ'ā ngaiyáā caati cuchɛɛ́ nī ndúúcū chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. Dinguúⁿ yeⁿ'e ndís'tiī daiya n'gaiyáa caati 'āā n'diichí nī chiida yú.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 'Úú dinguúⁿ yeⁿ'e ndís'tiī chiida s'ééⁿ caati 'āā n'diichí nī 'iiⁿ'yāⁿ chi canee ndíí cuaaⁿ vmnaaⁿ. Dinguúⁿ yeⁿ'e ndís'tiī saⁿ'ā ngaiyáā caati ditiinú nī. Níícu nduudu yeⁿ'e Dendyuūs chi cánéé nduucú nī níícú cuchɛɛ́ nī ndúúcū chi nguɛ́ɛ́ n'daacā.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Nguɛ́ɛ́ dinéⁿ'e nī iⁿ'yéeⁿdī ndíí nguɛ́ɛ́ dendu'ū chi vɛ́ɛ́ na iⁿ'yéeⁿdī. Du'u chí dineⁿ'e iⁿ'yéeⁿdī vaadī neⁿ'e yeⁿ'e Dendyuūs nguɛ́ɛ́ canéé nduucú yā.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Caati tánducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ na iⁿ'yéeⁿdī chi neⁿ'ē cuerpo yeⁿ'e yú ndúúcū chi neⁿ'ē nduutináaⁿ yú, níícú vaadī ingueēé yeⁿ'e vida yeⁿ'e iⁿ'yéeⁿdī ní nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e chiida yú, tiī ní yeⁿ'e iⁿ'yéeⁿdī.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Iⁿ'yéeⁿdī nínchó'ōo ndúúcū taanduvɛ́ɛ́ yeⁿ'ē ndúúcū vaadī neⁿ'e chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. Naati du'u 'iiⁿ'yāⁿ chi diíⁿ yā chi neⁿ'e Dendyuūs, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cunée yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ndís'tiī daiya n'gaiyáá, 'āā chɛ́ɛ̄ 'cuiinu hora tan'dúúcā chi ndís'tiī ch'iindiveéⁿ nī yeⁿ'e chí anticristo miiⁿ ní ndaa yā. 'Tiicá ntúūⁿ chi caama vɛ́ɛ́ chi n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ ní ngaⁿ'á yā chi anticristo yā. Tii ní cucáávā chi s'uuúⁿ deenu yú chi 'āā chɛ́ɛ́ 'cuiinu hora.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ can'dáa yā yeⁿ'e yú naati nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú 'yā. Nduuti chi yeⁿ'e yú 'áámá canée yā nduucū yú naati can'dáa yā ní cueⁿ'é yā. Ní chííⁿ ní cuuⁿ'miⁿ chí iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú 'yā.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Naati ndís'tiī ní vɛ́ɛ́ yeⁿ'é nī chi ca'ā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs. Ní ndís'tiī nin'diichí nī tanducuéⁿ'ē dendu'ū.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nguɛ́ɛ́ idinguúⁿ yeⁿ'e ndís'tiī tan'dúúca chi nguɛ́ɛ́ deenú nī nduudu cuaacu, ti idinguúⁿ tan'dúúcā chi 'āā deenú nī ti nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ ndii 'áámá nduudu yaadi chí yeⁿ'e nduudu cuaacu.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Du'ū chi yaadi mííⁿ? 'Iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'á yā chi nguɛ́ɛ́ Jesús chi Cristo ní yaadi yā. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi anticristo chí caaⁿ'máⁿ yā chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Dendyuūs chiida yú ndúúcū daiyá yā.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Du'ū chí nguɛ́ɛ́ i'téénu yā daiyá yā ní nguɛ́ɛ́ caneé yā ndúúcū chiidá yā. Du'ū chi i'téénu yā daiyá yā canée yā ndúúcū chiidá yā.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Tuu'mi ní chííⁿ chi ch'iindiveéⁿ nī ndíí vmnaaⁿ 'tíícā canee cúúⁿmíⁿ chi canéé ndúúcū ndís'tiī. 'Tiicá ntúūⁿ ndís'tiī ní yeⁿ'ē daiyá yā ní yeⁿ'e chiida yú cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Chuū compromiso chi diíⁿ yā ndúúcū nús'uu chi cunee yú ndúúcū vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Dinguúⁿ chuū yeⁿ'ē ndís'tiī chi yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ chi nginnche'éí yā ndís'tiī.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Naati chííⁿ chí yeⁿ'ē Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs chí ndís'tiī sta'á nī yeⁿ'é yā, chuū canéé ndúúcū ndís'tiī. Nguɛ́ɛ́ canee cúúⁿmíⁿ chi du'ū vɛɛ iiⁿ'yāⁿ ca'cueeⁿ yā ndís'tiī, naati Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs maáⁿ yā ngi'cuéeⁿ yā ndís'tiī nducuéⁿ'ē dendú'ū. 'Tíícā chuū ní nduudu cuaacu, nguɛ́ɛ́ nduudu yaadi. Tan'dúúcā chí chi'cueéⁿ yā ndís'tiī, 'túúcā canéé diitú nī ndúúcū nduudu miiⁿ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Maaⁿ ndís'tiī daiya n'gaiyáa, cunée nī chi yeⁿ'é nī caatí taachi Cristo ndaa yā vɛ́ɛ́ nduudu yeⁿ'ē yú nduucú yā. Ní nguɛ́ɛ́ 'cuináaⁿ yú nanáaⁿ yā taachi ndaa yā.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ndúúti chi ndís'tiī déénu nī chi Cristo miiⁿ ní n'dai yā, 'tíícā ntúūⁿ deenu ndís'tiī chí du'ū chi diiⁿ chi n'daacā ch'iindiyáāⁿ táámá yeⁿ'é yā.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.