1 Coríntios 3
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NTLH
1 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é, nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ ndúúcū ndís'tiī tan'dúúcā chi ndís'tiī ní 'iiⁿ'yāⁿ chi 'áámá canéé ndúúcū Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs, ní 'iiⁿ'yāⁿ chí n'giindiveéⁿ yā yeⁿ'e yā. Naati caⁿ'á nduucú nī tan'dúúcā chi ndís'tiī daiya yeⁿ'é Ndyuūs ndís'tiī, tan'dúúcā chi ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ chi caama i'téénu yā Cristo ndís'tiī.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Tan'dúúcā da'caīyāa chi ngi'i leche ti 'āā cuɛ́ɛ́ cuuvi che'é yā, 'tiicá ntúūⁿ ndís'tiī. Ca'cueéⁿ ndís'tiī ndúúcū dendu'ū nduudu chi nguɛ́ɛ́ ngíⁿ'īi, tí nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī tan'dúúcā chi ngaⁿ'a Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Naati tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū diíⁿ yā chi neⁿ'e maáⁿ yā, 'tíícā idiíⁿ nī. Ndís'tiī ní 'tɛ́ɛ́ ní nguⁿ'u nī ní nguɛ́ɛ́ nduuvidaamá nī. Nguɛ́ɛ́ idiiⁿ n'daacá nī tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā 'iivú Ndyuūs chi idiíⁿ yā, ti idiíⁿ nī tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'teenú yā 'iivú Ndyuūs chi idiíⁿ yā 'tíícā, ní idiíⁿ 'tííca nī.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Caati náⁿ'ā ndís'tiī ngaⁿ'á nī: 'Úú ní i'teenú tan'dúúcā chi ngaⁿ'a Pablo, ní táámá nī ngaⁿ'a nī: 'Úú i'teenú tan'dúúcā chi ngaⁿ'a saⁿ'a Apolos. ¿'Áá nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'á nī tan'dúúcā chi caⁿ'a nī tiempo chi 'āā chó'ōo taachi 'āā cuɛ́ɛ́ cu'téénu nī Jesucristo?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Du'ú saⁿ'a Pablo 'úú? ¿Du'ú saⁿ'a Apolos miiⁿ? ¿'Áá nguɛ́ɛ́ nús'ūu 'iiⁿ'yāⁿ chi dichíí'vɛ̄ Dendyuūs? Ngaⁿ'á 'nū nduudu chi ch'iⁿ'i Dendyuūs nús'uu ní ndís'tiī ní i'teenú nī.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 'Úú ngaⁿ'á nduudu yeⁿ'é Dendyuūs nanááⁿ ndís'tiī ní diíⁿ tan'dúúcā chí chiīnú ndaata na staava yeⁿ'é nī. Sáⁿ'ā Apolos miiⁿ canee sa ndúúcu nī ní ngi'cueeⁿ sá ndís'tiī ní diiⁿ sa tan'dúúcā chí ch'iiⁿ'yú sa ndaata miiⁿ. Dendyuūs diíⁿ yā chi 'cuiita ndaata miiⁿ.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Cáávā chuū 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a nduudu yeⁿ'ē Dendyuūs o 'iiⁿ'yāⁿ chí ca'cueeⁿ nduudu miiⁿ nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtɛ́ yā. Dámaaⁿ Ndyuūs chi 'cuiitá yā nduudu miiⁿ ní ch'ɛɛtɛ cá yā.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 'Iiⁿ'yāⁿ chi caaⁿ'máⁿ yā nduudu miiⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ chi ca'cueéⁿ yā nduudu miiⁿ, 'āā daamá nūuⁿ diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Ndyuūs. Ndyuūs ca'á yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chiiⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā caavā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e yā chi diíⁿ yā.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Nús'uu ní daama dáámá nuúⁿ idiíⁿ 'nū ntiiⁿnyúⁿ ndúúcū Dendyuūs. Ndís'tiī ní tan'dúúcā 'áámá campo yeⁿ'é Ndyuūs chi Ndyuūs chidi'cuiitá yā 'tíícā ndis'tiī. Tan'dúúcā 'áámá va'ai chi idin'daí Dendyuūs, 'tíícā ndís'tiī.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ndyuūs teé yā 'úú vaadī deenū yeⁿ'é yā ní tan'dúúcā 'áámá saⁿ'ā deenu din'dai sa cimiento yeⁿ'e va'ai, 'tíícā 'úú. 'Úú ngaⁿ'á nduudu cuaacu chi tan'dúúcā cimiento miiⁿ chi din'dai sa. Táámá 'iiⁿ'yāⁿ 'iicandíí yā ndúúcū va'ai miiⁿ. Ca'áámá ca'aama 'iiⁿ'yāⁿ chi 'iicandíí yā nduūcū canéé chi 'iicandíí yā ndúúcū va'āī ndúúcū cuidado.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuví cu'neeⁿ yā táámá cimiento chi n̄'daaⁿ yeⁿ'ē chi 'úú chi'neéⁿ, ti tuūú yeⁿ'ē cimiento miiⁿ ní Jesucristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi 'iicandíí yā vmnaaⁿ cimiento miiⁿ ndúúcū 'dííⁿnguaaⁿ, o ndúúcū 'dííⁿnguɛɛ, o ndúúcū tuūu ndɛɛ cheeⁿ, o ndúúcū yáⁿ'á, o ndúúcū yaāta o ndúúcū 'í'voōo canéé chí cadiinúúⁿ yā, ti chuū chí ngaⁿ'á.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Nguuvi chi Jesucristo diíⁿ yā juzgar ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē ca'áámá ca'áámá 'iiⁿ'yāⁿ, ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ cádíínuuⁿ yā dɛ'ɛ̄ ntiiⁿnyuⁿ chiiⁿ yeⁿ'ē 'áámá 'áámá yā. Ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ ní canéé chí cho'ōo naavtaⁿ'ā ngiichí yaⁿ'ā ní deenú yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Nduutī chí cunee ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi 'iicandíí yā vmnaaⁿ cimiento miiⁿ, ntiiⁿnyuⁿ chi 'āā chó'ōo naavtaⁿ'ā ngiichi yaⁿ'ā ní nguɛɛ chiichi, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ vɛ́ɛ́ chi cuuvi yeⁿ'e yā.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ndúúti chi cuucu ntiiⁿnyuⁿ chi 'iicandíí yā ndúúcū yaⁿ'ā, tuu'mi ní di'cuiīnú ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní nanguáⁿ'ai yā tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi chéénu yā yeⁿ'e va'ai yeⁿ'e yā taachí ngiichi va'ai yeⁿ'é yā.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ déénú ndís'tiī chi i'teenú nī Jesucristo chi cuerpo yeⁿ'e nī ní yáacū yeⁿ'e Dendyuūs, ní canéé Espíritu N'dai yeⁿ'e Ndyuūs ndúúcū ndís'tiī?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ndúútí chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ dituuví yā yaācū yeⁿ'é Ndyuūs, Ndyuūs ní di'cuiinú yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ. Yáacū yeⁿ'é Ndyuūs ní dɛɛvɛ. Ndís'tiī ní yaācū yeⁿ'é Ndyuūs ndís'tiī.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Mar 'áámá nī ní nguɛ́ɛ́ nginnche'éí maáⁿ nī ndís'tiī. Taachi 'aamá ndís'tiī nadacadiinuuⁿ nī chi nge'e taaví nī yeⁿ'ē vaadī deenu yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū, tuu'mi ní canee cuuⁿmiⁿ chi diíⁿ nī tan'duucā 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ deenu. Ní cuuvi ndaācā vaadī deenu yeⁿ'é nī chí yeⁿ'ē Dendyuūs.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Vaadī déénu yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū tan'dúúcā 'áámá cosa chí duuchi nanááⁿ Ndyuūs. 'Āā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs ndíí vmnaaⁿ 'tíícā: Ndyuūs diíⁿ yā chi vaadī deenu yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū diīíⁿ chi 'cuuvi 'iiⁿ'yāⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ canee yā tan'dúúcā chi cundaí yā na trampa yeⁿ'e maáⁿ yā.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Canéé nguūⁿ ntuuⁿ táámá chí 'tuucā: 'Iivú Ndyuūs déénu yā vaanicadiinūuⁿ yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ chi deenu yeⁿ'é iⁿ'yeeⁿdí 'cūu. Nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ dichíí'vɛ̄ chi nadacadiinūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā chi dich'ɛɛtɛ́ yā saⁿ'ā iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Tanducuéⁿ'ē dendu'ū ní yeⁿ'e ndís'tiī.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Nduuti chi 'úú chí Pablo, o saⁿ'ā Apolos, o saⁿ'ā Pedro, o nduuti chi yeⁿ'ē íⁿ'yeēⁿdī, o yeⁿ'e vida yeⁿ'ē yú, o yeⁿ'e vaadī n'gii, o yeⁿ'e cosa chi 'āā vɛɛ o yeⁿ'ē dendu'ū chí caama cuchiī, tanducuéⁿ'ē chuū ní yeⁿ'e ndís'tiī.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ní ndís'tiī ní yeⁿ'e Cristo ndís'tiī. Ní Cristo miiⁿ ní yeⁿ'e Dendyuūs chí cánduuchi yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.