1 Coríntios 14
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NTLH
1 Nducuéⁿ'ē chi diiⁿ yú canéé chi diiⁿ yú chi n'daacā, ti neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Vɛ́ɛ́ ntiiⁿnyuⁿ ch'ɛɛtɛ yeⁿ'é Ndyuūs. Ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ chuū chi vmnááⁿ vmnaaⁿ chi ndís'tiī cuuvi neⁿ'é nī chi diíⁿ nī. Chííⁿ chí caaⁿ'máⁿ nī nduudu cuaacu chi Ndyuūs ch'iⁿ'í yā ndís'tiī.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 'Áámá hermano yeⁿ'e yú chi ngaⁿ'a táámá davaacu chi n̄'dááⁿ chi nguɛ́ɛ́ deēnū yú, hermano miiⁿ nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'a sa ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ ti ngaⁿ'a sa ndúúcū Ndyuūs. S'uuúⁿ nguɛɛ n'giindiveeⁿ yú nduudu miiⁿ, naati Ndyuūs n'giindiveéⁿ yā, ní hermano miiⁿ ngaⁿ'a sa yeⁿ'e espíritu yeⁿ'ē maaⁿ sa.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 'Iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā nduudu yeⁿ'é Ndyuūs na veedi diíⁿ yā chi hermanos chi i'téénu cá yā Ndyuūs. Ní ca'cueeⁿ yā hermanos. Ní cá'a yā 'viich'ɛɛtíínūuⁿ hermanos.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 'Iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'á yā nduudu chi n̄'dááⁿ chi nguɛ́ɛ́ deenú tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ngi'cueeⁿ maáⁿ yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi candɛ́ɛ̄ nduudu yeⁿ'é Ndyuūs chí n'giindiveeⁿ tanáⁿ'a yā, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ngi'cueéⁿ yā tanáⁿ'a yā chi snúūⁿ yaācū.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Neⁿ'é chi nducyaaca ndís'tiī cuuvi caaⁿ'máⁿ nī tanáⁿ'ā davaacu chi n̄'dááⁿ naati n'daacā ca chi caaⁿ'máⁿ nī nduudu yeⁿ'é Ndyuūs na veedi ní n'giindiveéⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'á yā tanáⁿ'a davaacu chi n̄'dááⁿ chi nguɛ́ɛ́ deenu yú, 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ ca'cueéⁿ yā s'uuúⁿ. Dámaāⁿ n'giindiveeⁿ yú nduuti chi táámá yā caaⁿ'máⁿ yā dɛ'ɛ́ neⁿ'ē caaⁿ'maⁿ nduudu miiⁿ.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é, ndúúti chi 'úú ndaá ní caaⁿ'máⁿ ndúúcū táámá davaacu chi n̄'dááⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ nī, ¿táácā cuuvi cunneé ndís'tiī? Naati nduuti chi caaⁿ'máⁿ na veedi tuu'mi ní cuuví caaⁿ'máⁿ yeⁿ'ē cosas chi cuchiī, o yeⁿ'ē nduudu cuaacu chí n'dai chí yeⁿ'é Ndyuūs. Tuu'mi ní cuuvi 'cuɛɛtinée nī tan'dúúcā chi ngaⁿ'á nduudu yeⁿ'é Ndyuūs, ní ca'cueéⁿ ndís'tiī.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Taachí 'iiⁿ'yāⁿ itii'ví yā 'áámá flauta, o tuu'ví yā 'áámá guitarra, ní nguɛ́ɛ́ n̄'daaⁿ tono chi itii'ví yā, o tuu'ví yā tuu'mi ní ¿táácā cuuvi deenú tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ dɛ'ɛ̄ música chi itii'ví yā o tuu'ví yā?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Nduuti chi 'áámá soldado itii'ví yā trompeta yeⁿ'e música yeⁿ'e caanda, ní nguɛɛ n̄'daáⁿ tono chi itii'ví yā, ¿táácā cuuvi deenú tanáⁿ'ā soldados ní cuundiyaáⁿ yā chi 'āā ndaá caandaá?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 'Tiicá ntúūⁿ. Nduuti chi ndís'tiī ní caaⁿ'maⁿ nī ndúúcū nduudu chi nguɛ́ɛ́ deenu tanáⁿ'a yā ¿táácā tuumicadiinúúⁿ yā chi ngaⁿ'á nī? Ndís'tiī ní diíⁿ nī tan'dúúcā chi ngaⁿ'á nī na 'yúúné.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Nééné n'deee 'nááⁿ davaacu vɛ́ɛ́ iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Ní 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā maaⁿ na nduudu yeⁿ'e yā nducuéⁿ'ē chi neⁿ'é yā ní tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'caandiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'e yā.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Nduuti chi 'úú nguɛɛ n'giindiveéⁿ nduudu yeⁿ'e tanáⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ canée yā tan'dúúcā 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi canúúⁿ yúúní. 'Tííca ntúuⁿ, 'úú ní caneé tan'dúúcā 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi canúúⁿ yúúní ti nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ndís'tiī chi neⁿ'é nī diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ ch'ɛɛtɛ yeⁿ'é Ndyuūs, ngiicá nī Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs chi tée yā ntiiⁿnyuⁿ ndís'tiī, ntiiⁿnyuⁿ chi cuuví ca'cuéeⁿ nī nduudu yeⁿ'é Ndyuūs 'iiⁿ'yāⁿ. Ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi déénu ca yā yeⁿ'e Ndyuūs.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 'Iiⁿ'yāⁿ mííⁿ chi caaⁿ'maⁿ yā táámá davaacu chi n̄'dááⁿ canéé chi ngiicá yā Ndyuūs dɛ'ɛ chi neⁿ'ē caaⁿ'maⁿ nduudu chí caⁿ'a yā. Ní cuuvi caaⁿ'máⁿ yā tanáⁿ'a yā nduudú miiⁿ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Nduuti chi 'úú caaⁿ'máⁿngua'á ndúúcū táámá davaacu chi n̄'dááⁿ ní nguɛ́ɛ́ deenú chííⁿ chí caaⁿ'máⁿ tuu'mi ní dámaāⁿ espíritu yeⁿ'é caāⁿ'maⁿ. Ní 'úú ní nguɛ́ɛ́ tuumicadiinúúⁿ dɛ́'ɛ̄ vɛɛ chi caaⁿ'máⁿ.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Dɛ'ɛ̄ diíⁿ tuu'mi? Caaⁿ'maⁿngua'á ndúúcū nduudu na veedi ní espíritu yeⁿ'é ní túúmícádiīnúuⁿ chííⁿ chi diíⁿ. Ní caatá ndúúcū nduudu na veedi ní espíritu yeⁿ'é ní túúmícádiīnúúⁿ chííⁿ chi caātá dendu'ū.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ndúúti chi ndís'tiī caaⁿ'maⁿngua'á nī ndúúcū táámá davaacu chi n̄'dááⁿ ní ngaⁿ'á nī 'tíícā: N'dií Ndyuūs, gracias, ní diíⁿ nī ndúúcū espíritu yeⁿ'é nī, tuu'mi ní ¿táácā cuuvi caaⁿ'maⁿ tanáⁿ'a yā chi 'tíícā chiiⁿ chi ngaⁿ'a nī?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 'Áárá chí n'daacā ngaⁿ'a nī, nguɛ́ɛ́ cunnee nī 'iiⁿ'yāⁿ chi caⁿ'á yā yaācū.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 'Úú Pablo nca'á gracias Ndyuūs yeⁿ'e yú chi ngaⁿ'á cá n'deee 'nááⁿ davaacu chi n̄'dááⁿ ndúúcū espíritu yeⁿ'é nguɛɛ ti ndís'tiī.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Taachí ngaⁿ'á na yaācū n'daacā ca chí caaⁿ'máⁿ nyuⁿ'u nduudu na veedi chi 'úú cadiinúúⁿ ní 'iicu ca'cueéⁿ tanáⁿ'a yā, ti 'úú ngaⁿ'á ta ndiīchi mil nduudu táámá naaⁿ davaacu chi n̄'dááⁿ chi nguɛ́ɛ́ itúúmícadiīnuuⁿ tanáⁿ'a yā.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é, nguɛ́ɛ́ nadacadíínuuⁿ nī tan'dúúcā dá'caiyaā, o tan'dúúcā 'áámá da'cuá'āa chi nguɛ́ɛ́ inadacadíínuuⁿ yā yeⁿ'ē nuuⁿndi yeⁿ'e yā 'tíícá nī. Maaⁿ ní nducueⁿ'ē chi diíⁿ nī ní nadacadíínuuⁿ nī yeⁿ'ē tan'dúúcā saⁿ'ā n'gɛɛtɛ nadacadíínuuⁿ sa.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs ndii cuááⁿ vmnaaⁿ 'tíícā: 'Úú chi 'iivú Ndyuūs ngaⁿ'á chuū. 'Úú dicho'ó 'iiⁿ'yāⁿ chi canúúⁿ yúúní chi ngaⁿ'á yā nduudu cuaacu yeⁿ'é ndúúcū táámá naaⁿ davaacu. Ndaa yā nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ neⁿ'é yā 'caandiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é. 'Tíícā ngaⁿ'a Ndyuūs.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Cáávā chiiⁿ ní Ndyuūs ca'á yā poder 'iiⁿ'yāⁿ chi caaⁿ'máⁿ yā n'deee 'naaⁿ davaacu chi 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ tuumicadíínuuⁿ yā. Ní chííⁿ chí n'giⁿ'i Ndyuūs ní 'aama seña chi poder yeⁿ'e yā cááva 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Ndyuūs. Nguɛ́ɛ́ caavā s'uuúⁿ chi i'téénu yú. 'Iiⁿ'yāⁿ chi ca'cueéⁿ yā nduudu yeⁿ'é Ndyuūs ní ngaⁿ'a yā cáávā s'uuúⁿ chi i'teenu yú nguɛ́ɛ́ ti cáávā 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Dendyuūs yeⁿ'ē yú.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ndúúti chi 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā 'iivú Ndyuūs, o 'iiⁿ'yāⁿ chi canúúⁿ yúúní, ndaa yā na yáacū ní nduuvidaamá yā ndúúcu yú ní nducyaaca yú ngaⁿ'a yú davaacu chí n̄'dááⁿ. ¿'Áá nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ yā chi s'uuúⁿ ní loco yú?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ndúúti chi nducyaaca nī ca'cueeⁿ nī nduudu yeⁿ'é Ndyuūs na veedi ní ndaa 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chɛɛti yaācū, 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā 'iivú Ndyuūs o nguɛ́ɛ́ déénu yā 'iivú Ndyuūs yeⁿ'ē yú, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cuuvi diíⁿ yā sentir nuuⁿndi yeⁿ'é yā. Ní nadacadiinúúⁿ yā yeⁿ'ē nuuⁿndi yeⁿ'é yā na staava yeⁿ'é yā.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní cuuvi deenú yā dɛ'ɛ̄ chi maáⁿ yā nadacadiinúúⁿ yā na staava yeⁿ'e yā chi nguɛɛ cuuvi n'diichí yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cundiitín'díí yā ní cu'téénu yā Ndyuūs. Ní ngaⁿ'á yā 'tiicā: Cuaacu nííⁿnyúⁿ Ndyuūs caneé yā ndúúcū ndís'tiī.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ndís'tiī ní 'tíícā diíⁿ nī taachi nduuvidáámá nī. Naⁿ'a ndís'tiī ní candɛ́ɛ nī 'aama canción. Ní naⁿ'a nī ch'eeⁿnee listo nī chi ca'cueéⁿ nī tanáⁿ'a yā. Naⁿ'á nī ní ch'eeⁿnee listo nī chi caaⁿ'máⁿ nī 'áámá nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs. Naⁿ'á nī ní caaⁿ'máⁿ nī táámá naaⁿ davaacu chi n̄'dááⁿ naati n'nuúⁿ nī vmnaaⁿ vmnaaⁿ 'áámá hermano chi cuuvi caaⁿ'máⁿ dɛ'ɛ̄ chi neⁿ'e caaⁿ'maⁿ nduudu s'eeⁿ chi n̄'dááⁿ. 'Tíícā cuuvi, ní cu'téénu cá nī yeⁿ'ē 'iivú Ndyuūs.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Damaāⁿ 'uuvī o 'iinú nī 'aama 'aamá nī caaⁿ'máⁿ nī ndúúcū naaⁿ davaacu, nduudú chí n̄'dááⁿ, naatí táámá nī ch'eeⁿnee listo chi caaⁿ'máⁿ nī dɛ'ɛ̄ neⁿ'é caaⁿ'māⁿ nduudu s'eeⁿ chi n̄'dááⁿ.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Nduuti chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ 'áámá yā nguaaⁿ ndís'tiī chi cuuvi caaⁿ'maⁿ dɛ'ɛ neⁿ'e caaⁿ'māⁿ nduudu s'eeⁿ chí n̄'dááⁿ tuu'mi 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā ndúúcū davaacu chí n̄'dááⁿ naachi nduuvidaamá nī. Naati 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cuuvi ndeé yā cúūnū cúūnū ndúúcū Dendyuūs ndúúcū davaacu chi n̄'dááⁿ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Taachí nduuvidaamá nī, 'uuví nī o 'iinu nī candɛ́ɛ nī nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs ní ca'aama ca'aama nī caaⁿ'máⁿ nī nduudu na veedi ní tanaⁿ'á yā nadacadíínuuⁿ yā yeⁿ'e nduudu chí ngaⁿ'a nī.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ní nduuti Ndyuūs ní n'giⁿ'i yā 'áámá ndís'tiī chi vɛ́ɛ nī 'áámá nduudu yeⁿ'é yā chi caaⁿ'máⁿ nī, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ chi candɛ́ɛ yā nduudu miiⁿ canéé chí tée yā lugar chi caaⁿ'máⁿ nī nduudu yeⁿ'é Ndyuūs.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 'Tíícā nducyaaca nī cuuvi caaⁿ'máⁿ nī nduudu yeⁿ'é Ndyuūs ca'áámá ca'áámá nī. Tanáⁿ'a nī n'giindiveéⁿ nī. Ní 'tíícā ní cuuvi déénu cá nī yeⁿ'é Ndyuūs ní cu'téénu cá nī yeⁿ'é yā.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 'Iiⁿ'yāⁿ chi caaⁿ'máⁿ yā nduudu yeⁿ'é Ndyuūs deenu yā dɛ'ɛ tiempo chi caaⁿ'máⁿ yā.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ndyuūs neⁿ'é yā chi vɛ́ɛ́ orden chɛɛti yáacū yeⁿ'é yā ní vɛ́ɛ́ vaadī 'diīiⁿ. 'Tíícā ní ch'eeⁿnéé 'diíⁿ nī dendu'ū na staava yeⁿ'é nī. 'Tíícā cānee tanducuéⁿ'ē yaācū yeⁿ'é Ndyuūs.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Taachi nduuvidáámá nī n'daataá nguɛ́ɛ́ cuuvi candɛɛ tá nduudu yeⁿ'e Dendyuūs, naati 'diiⁿ 'diíⁿ nūuⁿ 'cuɛɛtinéé cheendí tá. 'Tíícā canéé nguūⁿ na ley yeⁿ'é Ndyuūs.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Nduuti chi 'áámá n'daataá nguɛ́ɛ́ tuumicadíínuuⁿ tá yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'a yā chɛɛti yaācū, tuu'mi taachi ndaa tá ná vaacu tá cuuvi nítíínguuneeⁿ ta isaⁿ'ā yeⁿ'e tá. Nduuti chi 'ááma n'daataá candɛɛ tá nduudu yeⁿ'é Ndyuūs chɛɛti yaācū, tuu'mi 'cuináaⁿ tá.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ neⁿ'é nī 'caandiveéⁿ nī chi dinguúⁿ yeⁿ'e nī? ¿Dɛ́'ɛ ra tuu'mi? ¿'Áá yeⁿ'e ndís'tiī nduudu yeⁿ'e Ndyuūs o ndaā dámáāaⁿ nanááⁿ ndís'tiī nduudu miiⁿ?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Nduuti chi 'áámá saⁿ'ā nguaaⁿ ndís'tiī nadacadíínuuⁿ sa chi cuaacu chi ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē sa chiiⁿ chi caaⁿ'maⁿ sa nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs, ní Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ca'cueéⁿ yā saⁿ'a miiⁿ, tuu'mi ní cuuvi deenu sa chííⁿ chi idinguúⁿ tan'dúúcā chi Ndyuūs ch'iⁿ'í yā 'úú.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nduuti chi saⁿ'ā miiⁿ nguɛ́ɛ́ 'caandiveeⁿ sa nduudu yeⁿ'é, tuu'mi ní ndís'tiī nguɛ́ɛ́ 'caandiveéⁿ nī nduudu yeⁿ'ē sa.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 'Tíícā diíⁿ nī, ndís'tiī hermanos yeⁿ'é. Caaⁿ'máⁿ nī nduudu cuaacu ní ca'á nī lugar chi 'iiⁿ'yāⁿ caaⁿ'máⁿ yā táámá davaacu chi n̄'dááⁿ.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Diiⁿ n'daacá nī tanducuéⁿ'ē ndúúcū orden.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.