1 Coríntios 13

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nduuti chi s'uuúⁿ caaⁿ'maⁿ yú tan'dúúcā chi ngaⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ chi deenu, o tan'duucā chi ngaⁿ'a ángeles, ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní nduudu yeⁿ'e yú tan'duucā 'áámá cūū 'lííⁿ chí n'gɛɛcu, o tan'dúúcā 'áámá cu'u lata chi di'cuɛɛ̄cú yú.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Ndúúti chi Ndyuūs tee yā ntiiⁿnyuⁿ s'uuúⁿ chi cuuvi caaⁿ'maⁿ yú dendú'ū chi cuchiī, ní nduuti chi cadiinuuⁿ yú nducuéⁿ'ē chi yeⁿ'é Ndyuūs chi nguɛɛ deenu tanáⁿ'a yā, ní nducuéⁿ'e vaadī deenu chi yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū, ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní chiiⁿ chi diiⁿ yú nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄ nanááⁿ Dendyuūs. Ní nduuti chi i'teenu ca yú Dendyuūs chi cuuvi caaⁿ'maⁿ yú yeⁿ'ē 'áámá yiīcū 'tíícā: N'dii yiīcū, divíi nī yeⁿ'ē 'muuⁿ, ní yiīcū miiⁿ caⁿ'ā taama lado. Ní nduuti chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní chiiⁿ chi diiⁿ yú nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄ nanááⁿ Dendyuūs.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Ndúúti chi ca'a yú nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é yā, ní 'áárá chí ca'a yú maaⁿ cuerpo yeⁿ'e yú chi 'iiⁿ'yāⁿ cuucú yā s'uuúⁿ cucáávā chi ngaⁿ'a yú nduudu cuaacu, ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ chi diiⁿ yú chi dichíí'vɛ̄ nanááⁿ Dendyuūs.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Ndúúti chi s'uuúⁿ ní neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní nguɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ taaⁿ yú ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ ní cuchɛɛ yú tanducuéⁿ'e tuu'mi ní neene n'dai yú. Ndúúti chi s'uuúⁿ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní nguɛ́ɛ́ ngueē yú chiiⁿ chi naaⁿ yú chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ nadacadíínuuⁿ yú chi ch'ɛɛtɛ n'dai yú. Ní nguɛ́ɛ́ maāⁿ yú caaⁿ'maⁿ yú chi ch'ɛɛtɛ n'dai maāⁿ yú.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Ndúúti chi s'uuúⁿ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ a fuerza diiⁿ yú dámaāⁿ chiiⁿ chi neⁿ'e yú. Ní nguɛ́ɛ́ nadacadíínuuⁿ yú dámaāⁿ yeⁿ'e maaⁿ yú, naati nginnee yú 'iiⁿ'yāⁿ chi di'vaachi. Ní cuchɛɛ yú taachí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ dí'vaāchí yā s'uuúⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ nadacadíínuuⁿ yú yeⁿ'ē chi nguɛ́ɛ́ n'daacā.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Nduuti chi s'uuúⁿ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ yeenu yú taachi táámá 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā chi nguɛɛ n'daacā, ti yeenu yú taachi 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā dendu'ū chi n'daacā.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Nduuti chi s'uuúⁿ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ tuu'mi ní cuchɛ́ɛ́ yú tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi chó'ōo ndúúcu yú. Ní nguɛ́ɛ́ i'teenu yú tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi n'giindiveeⁿ yú chí 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a yeⁿ'e táámá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e chi nguɛ́ɛ́ n'daācā idiíⁿ yā. Ní cunee yíínu yú nducuéⁿ'e chi n'daacā. Ní cuchɛ́ɛ yú yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi diītu n'dáí taachí chó'ōo yeⁿ'ē yú.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Nduuti chi s'uuúⁿ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní 'áámá canee yú ndúúcū vaadī neⁿ'e yeⁿ'é Dendyuūs chi 'áámá cūneé ndúúcu yú. Ndaā tiempo chi profetas chi ngaⁿ'a nduudu yeⁿ'é Dendyuūs 'āā ntɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ yā 'tiicā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā n'deee 'nááⁿ davaacu 'āā ntɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ yā 'tíícā. Ní vaadī déenū ntúūⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a ní cho'ōo yéⁿ'ē. Dámaāⁿ canee vaadī neⁿ'e.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Maaⁿ ní caaⁿ'maⁿ yú nduudu yeⁿ'é Dendyuūs tan'dúúcā chi n'giⁿ'í yā s'uuúⁿ naati Ndyuūs nguɛ́ɛ́ ch'iⁿ'í yā s'uuúⁿ vaadī déénú yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Taachi chó'ōo tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi canéé chi cuchiī tuu'mi ní deenu yú nducuéⁿ'ē, nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ 'tɛ́ɛ́ nūuⁿ.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Taachí saⁿ'a 'lííⁿ 'úú, ngaⁿ'á tan'dúúcā chi ngaⁿ'ā da'cáíyāa ní nadacádiinúúⁿ tan'duucā da'cáíyāa. Taachí chi ch'ɛɛtɛ 'úú 'āā ntɛ́ɛ́ diíⁿ tan'dúúcā da'cáíyāa.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Maaⁿ ní inaaⁿ yú tanducuéⁿ'ē tan'dúúcā chi inaaⁿ yú chɛɛti 'áámá espejo yaāⁿ yáāiⁿ, ní nguɛ́ɛ́ inaaⁿ yú n'daacā. Cuayiivi miiⁿ ní n'diichi yú 'iivú Señor Jesucristo dánaaⁿ dánaaⁿ yú. Maaⁿ ní 'tɛ́ɛ́ nuúⁿ deenu yú. Cuayiivi miiⁿ ní snaaⁿ yú tan'dúúcā 'iivu Señor Jesucristo n'diichí yā s'uuúⁿ. 'Tíícā snaaⁿ yú.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Ná vida yeⁿ'e s'uuúⁿ vɛ́ɛ́ 'iinū chi n'daacā. Vɛ́ɛ́ chi i'teenu yú Dendyuūs, ní vɛ́ɛ́ chi canee ngiinu yú chi diiⁿ Dendyuūs ndúúcu yú, ní vɛ́ɛ́ chi neⁿ'e yú Dendyuūs. Nduu 'iinú naaⁿ chuū ní chiiⁿ chi ch'ɛɛtɛ́ n'dai, ní chííⁿ chi neⁿ'e yú 'iivú Dendyuūs ní neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.