1 Coríntios 13
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARA
1 Nduuti chi s'uuúⁿ caaⁿ'maⁿ yú tan'dúúcā chi ngaⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ chi deenu, o tan'duucā chi ngaⁿ'a ángeles, ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní nduudu yeⁿ'e yú tan'duucā 'áámá cūū 'lííⁿ chí n'gɛɛcu, o tan'dúúcā 'áámá cu'u lata chi di'cuɛɛ̄cú yú.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ndúúti chi Ndyuūs tee yā ntiiⁿnyuⁿ s'uuúⁿ chi cuuvi caaⁿ'maⁿ yú dendú'ū chi cuchiī, ní nduuti chi cadiinuuⁿ yú nducuéⁿ'ē chi yeⁿ'é Ndyuūs chi nguɛɛ deenu tanáⁿ'a yā, ní nducuéⁿ'e vaadī deenu chi yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū, ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní chiiⁿ chi diiⁿ yú nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄ nanááⁿ Dendyuūs. Ní nduuti chi i'teenu ca yú Dendyuūs chi cuuvi caaⁿ'maⁿ yú yeⁿ'ē 'áámá yiīcū 'tíícā: N'dii yiīcū, divíi nī yeⁿ'ē 'muuⁿ, ní yiīcū miiⁿ caⁿ'ā taama lado. Ní nduuti chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní chiiⁿ chi diiⁿ yú nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄ nanááⁿ Dendyuūs.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ndúúti chi ca'a yú nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é yā, ní 'áárá chí ca'a yú maaⁿ cuerpo yeⁿ'e yú chi 'iiⁿ'yāⁿ cuucú yā s'uuúⁿ cucáávā chi ngaⁿ'a yú nduudu cuaacu, ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ chi diiⁿ yú chi dichíí'vɛ̄ nanááⁿ Dendyuūs.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Ndúúti chi s'uuúⁿ ní neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní nguɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ taaⁿ yú ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ ní cuchɛɛ yú tanducuéⁿ'e tuu'mi ní neene n'dai yú. Ndúúti chi s'uuúⁿ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní nguɛ́ɛ́ ngueē yú chiiⁿ chi naaⁿ yú chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ nadacadíínuuⁿ yú chi ch'ɛɛtɛ n'dai yú. Ní nguɛ́ɛ́ maāⁿ yú caaⁿ'maⁿ yú chi ch'ɛɛtɛ n'dai maāⁿ yú.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Ndúúti chi s'uuúⁿ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ a fuerza diiⁿ yú dámaāⁿ chiiⁿ chi neⁿ'e yú. Ní nguɛ́ɛ́ nadacadíínuuⁿ yú dámaāⁿ yeⁿ'e maaⁿ yú, naati nginnee yú 'iiⁿ'yāⁿ chi di'vaachi. Ní cuchɛɛ yú taachí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ dí'vaāchí yā s'uuúⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ nadacadíínuuⁿ yú yeⁿ'ē chi nguɛ́ɛ́ n'daacā.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Nduuti chi s'uuúⁿ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ yeenu yú taachi táámá 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā chi nguɛɛ n'daacā, ti yeenu yú taachi 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā dendu'ū chi n'daacā.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Nduuti chi s'uuúⁿ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ tuu'mi ní cuchɛ́ɛ́ yú tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi chó'ōo ndúúcu yú. Ní nguɛ́ɛ́ i'teenu yú tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi n'giindiveeⁿ yú chí 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a yeⁿ'e táámá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e chi nguɛ́ɛ́ n'daācā idiíⁿ yā. Ní cunee yíínu yú nducuéⁿ'e chi n'daacā. Ní cuchɛ́ɛ yú yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi diītu n'dáí taachí chó'ōo yeⁿ'ē yú.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nduuti chi s'uuúⁿ neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní 'áámá canee yú ndúúcū vaadī neⁿ'e yeⁿ'é Dendyuūs chi 'áámá cūneé ndúúcu yú. Ndaā tiempo chi profetas chi ngaⁿ'a nduudu yeⁿ'é Dendyuūs 'āā ntɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ yā 'tiicā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā n'deee 'nááⁿ davaacu 'āā ntɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ yā 'tíícā. Ní vaadī déenū ntúūⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a ní cho'ōo yéⁿ'ē. Dámaāⁿ canee vaadī neⁿ'e.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Maaⁿ ní caaⁿ'maⁿ yú nduudu yeⁿ'é Dendyuūs tan'dúúcā chi n'giⁿ'í yā s'uuúⁿ naati Ndyuūs nguɛ́ɛ́ ch'iⁿ'í yā s'uuúⁿ vaadī déénú yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Taachi chó'ōo tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi canéé chi cuchiī tuu'mi ní deenu yú nducuéⁿ'ē, nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ 'tɛ́ɛ́ nūuⁿ.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Taachí saⁿ'a 'lííⁿ 'úú, ngaⁿ'á tan'dúúcā chi ngaⁿ'ā da'cáíyāa ní nadacádiinúúⁿ tan'duucā da'cáíyāa. Taachí chi ch'ɛɛtɛ 'úú 'āā ntɛ́ɛ́ diíⁿ tan'dúúcā da'cáíyāa.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Maaⁿ ní inaaⁿ yú tanducuéⁿ'ē tan'dúúcā chi inaaⁿ yú chɛɛti 'áámá espejo yaāⁿ yáāiⁿ, ní nguɛ́ɛ́ inaaⁿ yú n'daacā. Cuayiivi miiⁿ ní n'diichi yú 'iivú Señor Jesucristo dánaaⁿ dánaaⁿ yú. Maaⁿ ní 'tɛ́ɛ́ nuúⁿ deenu yú. Cuayiivi miiⁿ ní snaaⁿ yú tan'dúúcā 'iivu Señor Jesucristo n'diichí yā s'uuúⁿ. 'Tíícā snaaⁿ yú.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ná vida yeⁿ'e s'uuúⁿ vɛ́ɛ́ 'iinū chi n'daacā. Vɛ́ɛ́ chi i'teenu yú Dendyuūs, ní vɛ́ɛ́ chi canee ngiinu yú chi diiⁿ Dendyuūs ndúúcu yú, ní vɛ́ɛ́ chi neⁿ'e yú Dendyuūs. Nduu 'iinú naaⁿ chuū ní chiiⁿ chi ch'ɛɛtɛ́ n'dai, ní chííⁿ chi neⁿ'e yú 'iivú Dendyuūs ní neⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.