1 Coríntios 12

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maaⁿ ní 'úú neⁿ'é idinguúⁿ yeⁿ'e chi nca'a Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs s'uuúⁿ. Neⁿ'é chi cadíínuuⁿ nī chuū.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ndís'tiī chi nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata Israel ndís'tiī, ti taachi 'āā cuɛ́ɛ́ i'teenú nī Señor Jesucristo diíⁿ nī tan'dúúcā costumbre yeⁿ'é nī ní s'téénu nī ídolos chi nguɛ́ɛ́ cuuví caāⁿ'maⁿ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Neⁿ'é chi ndis'tiī cadiinúúⁿ nī chuū. 'Iiⁿ'yāⁿ chi canee ndúúcū Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ní ngaⁿ'á yā nduudu cuaacu yeⁿ'é Dendyuūs, nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā contra yeⁿ'e Jesucristo. 'Iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'á yā chi Jesucristo ní 'iivú Ndyuūs yeⁿ'e yā, ngaⁿ'a yā 'túúcā ti Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs diíⁿ yā chi 'túúcā chí ngaⁿ'a yā.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs tee yā ntiiⁿnyuⁿ s'uūuⁿ chí 'āā vi'i caā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē 'áámá 'áámá s'uūuⁿ. Ní tee yā poder s'uuúⁿ chi cuuvi diiⁿ yú ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ chí 'āā vi'i caā. Niicu vɛ́ɛ́ 'áámá n'dyáⁿ'ā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Idiiⁿ yú n'deee nááⁿ ntiiⁿnyuⁿ chi 'āā vi'i caā chi yeⁿ'e 'iivú Ndyuūs, naati nducyaaca ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ ní yeⁿ'e 'áámá n'dyáⁿ'ā 'iivú Ndyuūs.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 N'deee nááⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Dendyuūs vɛ́ɛ́ chi idiiⁿ yú ní Ndyuūs ngínnee yā 'áámá 'áámá s'uuúⁿ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ndyuūs tee yā Espíritu N'dai yeⁿ'é yā s'uuúⁿ ní Espíritu miiⁿ nginnee s'uuúⁿ. Ní s'uuúⁿ cuuvi cunnee yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Señor Jesucristo chí 'iivi yú.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Espíritu N'dai miiⁿ ní cunnee tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a n'dááca yā nduudu yeⁿ'é Ndyuūs. Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs nginnee naⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ chi cuuvi caaⁿ'maⁿ yā ndúúcū vaadī deenú ca. Dámaāⁿ 'áámá n'dyáⁿ'ā Espíritu N'dai miiⁿ diiⁿ chuū.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ní Espíritu N'dai miiⁿ ní nginnee nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu cá yā Dendyuūs. Ní Espíritu N'dai nginnee náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ ní ca'á poder miiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'uuⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ s'uuⁿ cuuvi diíⁿ yā chí nduūvā yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ chi ngiītā.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Espíritu N'dai miiⁿ ca'á naⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ chi idiíⁿ yā vaadī n'giinuú ní nga'a poder náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ chi cuuvi candɛɛ́ yā nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs. Espíritu N'dai miiⁿ ní diiⁿ chi náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi déénu yā chɛɛ 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'á yā caavā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs o cáávā espíritu yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ. Ní Espíritu N'dai ca'a náⁿ'a yā poder chi caaⁿ'maⁿ yā n'deee nááⁿ davaacu, ní náⁿ'a yā chi caⁿ'a yā chííⁿ chí neⁿ'e caāⁿ'maⁿ nduudu miiⁿ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 'Áámá n'dyáⁿ'ā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs tee yā poder 'áámá 'áámá s'uuúⁿ chi cuuvi diiⁿ yú ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā tan'dúúcā chí néⁿ'e yā.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 'Tíícā vɛ́ɛ́ 'áámá cuerpo yeⁿ'ē yú ní nééné n'deee nááⁿ chí vɛ́ɛ́ yeⁿ'ē. Ní ndúúcū n'deee nááⁿ chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'ē, ni yeⁿ'ē 'áámá cuerpo nūuⁿ, 'túúcā. Cucáávā chi yeⁿ'e Jesucristo s'uuúⁿ, tuu'mi s'uuúⁿ ní tan'dúúcā chi s'uuúⁿ ní 'áámá cuerpo nūuⁿ s'uuúⁿ. Ní cuerpo miiⁿ ní Jesucristo miiⁿ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ti cááva Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs miiⁿ ngɛɛ̄dinuūⁿnīⁿ yú ní maaⁿ ní s'uūúⁿ ní yeⁿ'ē 'áámá cuerpo s'uuúⁿ. Nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ Israel chi judíos s'uuúⁿ, o 'iiⁿ'yāⁿ griegos s'uuúⁿ o 'iiⁿ'yāⁿ chi snéé caadi 'iiyu s'uuúⁿ, o 'iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ ntiiⁿnyuⁿ cáávā maáⁿ yā s'uuúⁿ, nducyaaca s'uuúⁿ ní yeⁿ'ē 'áámá Espíritu N'dai yeⁿ'é Dendyuūs.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 'Tíícā cuerpo yeⁿ'ē yú, ní nguɛ́ɛ́ 'áámá n'dyáⁿ'ā nūuⁿ ti 'yaaⁿ n'dáí yeⁿ'ē.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ndúúti chi ca'a yú chí ngíí ngaⁿ'a ní miiⁿ ní caā'maⁿ: Caati 'úú nguɛ́ɛ́ 'áámá ta'á 'úú nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e yú. ¿'Áá nadacadíínuuⁿ nī chi cáávā chiiⁿ chi caⁿ'a ca'a yú, ní ca'a yú nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e yú? Nguɛ́ɛ́ 'tíícā.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ndúúti chi veeⁿ yú chi ngíí ngaⁿ'a ní miiⁿ ní caāⁿ'maⁿ: Caati 'úú ní nguɛ́ɛ́ 'áámá nduutináaⁿ 'úú nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'ē yú. ¿'Áá nadacadíínuuⁿ nī chi cáávā chiiⁿ chi caⁿ'a veeⁿ yú, ní veeⁿ yú nguɛ́ɛ́ yeⁿ'ē cuerpo yeⁿ'e yú? Nguɛ́ɛ́ 'tíícā.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nduuti chi nuuⁿmaⁿ cuerpo yeⁿ'ē yú ní 'áámá nduutinaaⁿ yú tuu'mi ní ¿taacā cúúví 'caandiveeⁿ yú? Ní ndúútī chi nuuⁿmáⁿ cuerpo yeⁿ'ē yú ní veeⁿ yú tuu'mi ní ¿táácā cuuvi 'táaⁿ'nuⁿ yú?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dendyuūs s'néeⁿ yā ca'áámá ca'áámá chi canee yeⁿ'ē cuerpo yeⁿ'ē yú na lugar naachi canee yiinú yā.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nduuti chi cuerpo yeⁿ'ē yú ní 'áámá parte nūuⁿ ¿tií canéé nducuéⁿ'ē cuerpo yeⁿ'ē yú?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 'Tíícā Dendyuūs din'dái yā 'áámá cuerpo yeⁿ'ē yú chi n'deee nááⁿ chi vɛɛ naati vɛ́ɛ́ 'áámá cuerpo yeⁿ'ē yú.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nduuti chi nduutinaaⁿ yú chi ngíí ngaⁿ'a ní miiⁿ ní caāⁿ'maⁿ yeⁿ'e ta'ā yú 'tíícā: Dii ta'ā, nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄ di. 'Tiicá ntúūⁿ tiīⁿ ra yú ni caaⁿ'maⁿ yeⁿ'ē ca'ā yú 'tiicā: Díí ca'á, nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ̄ dii. Nguɛ́ɛ́ cuuvi 'tíícā.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Dendu'ū chi snée na cuerpo yeⁿ'e yú chi duūvā ni 'lííⁿ chi nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú cuenta yeⁿ'ē, chííⁿ chi neené dichíí'vɛ̄ s'uuúⁿ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Dendu'u chi yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'ē yú chí nacadiinuuⁿ yú chi nguɛ́ɛ́ importante, chuū ní diiⁿ yú cuidado yeⁿ'ē tan'dúúcā chí ch'ɛɛtɛ ca. Dendu'ū yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e yú chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yú chi 'iiⁿ'yāⁿ n'diichi yā chi n'díi yú ndúúcū catecai yú.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Tanáⁿ'ā parte yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e yú 'āā n'daacā canee 'āā tiiní caā. Dendyuūs diíⁿ yā cuerpo yeⁿ'e yú ní diíⁿ yā chi cundɛɛ̄ ca yú cuidado yeⁿ'ē nducuéⁿ'ē chi nadacādiinuuⁿ yú chi nguɛ́ɛ́ importante yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e yú.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Chuū ní diíⁿ Dendyuūs chi nducuéⁿ'ē parte yeⁿ'e cuerpo n'daacā diīíⁿ ntiiⁿnyūⁿ yeⁿ'ē cuerpo yeⁿ'e yú. Ní nducuéⁿ'ē cuerpo yeⁿ'e yú diiⁿ yú cuidado 'áámá parte yeⁿ'ē yú ndúúcū táámá parte yeⁿ'e yú.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nduuti chi diiⁿ yú cuidado yeⁿ'e 'áámá dendú'ū nūuⁿ yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e yú ti diiⁿ sufrir, tuu'mi ní nuuⁿmaⁿ ch'ɛɛtɛ cuerpo yeⁿ'e yú diiⁿ sufrir. Nduuti chi dich'ɛɛtɛ́ yā 'áámá dendu'ū yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'ē yú tuu'mi ní núúⁿmáⁿ cuerpo yeⁿ'e yú ní yeenú taavi.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Chuū chi caaⁿ'máⁿ. Maaⁿ ní nducyaaca ndís'tiī ní yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e Cristo Jesús. Ní ca'áámá ca'áámá nī vɛ́ɛ́ parte yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'e Cristo Jesús.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ndyuūs tee yā ntiiⁿnyuⁿ ca'áámá ca'áámá s'uuúⁿ chi i'teenu yú Jesucristo. Vmnááⁿ vmnaaⁿ ca'a yā ntiiⁿnyuⁿ chí ch'ɛɛtɛ ca chí ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e apóstoles chi dichó'ó Dendyuūs. Cuayiivi ní tee yā tanáⁿ'ā yú ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e profetas chi ndɛɛ̄ yú nduudu yeⁿ'ē 'iivú Ndyuūs. Cuayiivi ní tee yā tanáⁿ'ā yú ntiiⁿnyuⁿ chi maestros yeⁿ'e nduudu yeⁿ'é Ndyuūs. Ní tanáⁿ'ā yú Ndyuūs tee yā ntiiⁿnyuⁿ s'uuúⁿ chi diiⁿ yú vaadī n'giinu. Tuu'mi ní tee yā tanáⁿ'ā yú ntiiⁿnyuⁿ chi diiⁿ yú chí induūvā yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ. Tee yā tanáⁿ'ā yú ntiiⁿnyuⁿ chí cunnee yú 'iiⁿ'yāⁿ. Tee yā tanáⁿ'ā yú ntiiⁿnyuⁿ chi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ yú yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi cunneé yā 'iiⁿ'yāⁿ chi diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Ndyuūs. Ni teé yā ntiiⁿnyuⁿ tanáⁿ'ā yú chi ngaⁿ'a yú n'deee 'nááⁿ davaacu.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿'Áá nadacadíínuuⁿ nī chi nducyaaca yú apóstoles? ¿'Áá nadacadíínuuⁿ nī chi nducyaaca yú profetas chi ndɛɛ̄ nduudu yeⁿ'e 'iivú Ndyuūs? ¿'Áá nadacadíínuuⁿ nī chí nducyaaca yú maestros yeⁿ'ē nduudu yeⁿ'é Ndyuūs? ¿'Áá nducyaaca yú diiⁿ yú vaadī n'giinu?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ¿'Áá nducyaaca yú cuuvi diiⁿ yú chi nduuvā yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ? ¿'Áá nducyaaca yú ngaⁿ'a yú n'deee 'naaⁿ davaacu? ¿'Áá nducyaaca yú cuuvi caaⁿ'maⁿ yú chi neⁿ'e caaⁿ'maⁿ táámá davaacu? Nguɛ́ɛ́ 'tíícā.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Canéé chi diiⁿ yú ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Dendyuūs tan'dúúcā chi Dendyuūs neⁿ'é yā chi diiⁿ yú. Ní caavā s'uuúⁿ ní ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ ní n'daacā ca. Maaⁿ ní 'úú 'cuuⁿ'míⁿ ndís'tiī táácā cuuvi chí diiⁿ yú chí más cā n'daacā ca.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.