1 Coríntios 10
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NTLH
1 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é, neⁿ'é chi ndís'tiī nan'gáácú nī yeⁿ'e tiempo chi 'āā chó'ōo. 'Iiⁿ'yāⁿ hebreos diíⁿ yā seguir 'áámá meēeⁿ chi ngíícá nanguuvi. Ndyuūs dicho'ó yā méeéⁿ miiⁿ. Ní nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ n'diichí yā tií cueⁿ'ē méeéⁿ miiⁿ. Ní ngíícá yā ní cho'ó yā naavtaⁿ'ā yíícú chí nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā chi nguuvi Roja naachí Ndyuūs diíⁿ yā chí nduūvī cuuⁿmáⁿ 'áámá yáanūu yeⁿ'ē caavá yā.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní cueⁿ'é yā ndúúcū Moisés. Ní meēéⁿ miiⁿ ch'iⁿ'ī yúúní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Ní cho'ó yā naavtaⁿ'ā nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ndúúcū Moisés miiⁿ. Chuū ní tan'dúúcā chi Ndyuūs chɛɛdínuūⁿniⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ndúúcū Moisés miiⁿ.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nducyáácá yā che'é yā pan chi Ndyuūs dicho'o. Ní pan miiⁿ chí chiīcā ndii nanguuvi.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ndyuūs ca'a yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nuūⁿnīⁿ chi can'daā na tuūu, ní nducyáácá yā chi'i yā nuuⁿnīⁿ miiⁿ. Ní tuūu miiⁿ ní tan'dúúcā chi Cristo miiⁿ, 'tíícā. Espíritu yeⁿ'é Cristo cueⁿ'ē ndúúcu yā naachí cueⁿ'e yā.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Ndyuūs nguɛ́ɛ́ canee yiinú yā tan'dúúcā chi idiiⁿ n'deēe n'daí 'iiⁿ'yāⁿ ti nguɛ́ɛ́ ch'iindiveéⁿ yā yeⁿ'é Ndyuūs. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ch'īi yā cuaaⁿ naachi nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ na yáⁿ'āa cuūⁿmáⁿ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Dendú'ū chuū chi chó'ōo ní 'íícú n'diichi yú, 'íícú s'uūúⁿ nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yú yeⁿ'e dendú'ū chi nguɛ́ɛ́ n'daacā tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chí idinéⁿ'e yā.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Cáávā chuū nguɛ́ɛ́ idiiⁿ yú 'viicu cáávā ídolos, tan'dúúcā chi idiiⁿ tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ tiempo chi 'āā chó'ōo. Canéé nguūⁿ ndii cuááⁿ vmnaaⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs 'tíícā: 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ diíⁿ yā 'viicu cáávā ídolos, ní ch'ɛɛtɛ́ yā, ní che'e yā, ní chi'í yā ní ch'iinu chuū, ní nacueeⁿ yā, ní nde'ei yā. Cuayiivi ní saⁿ'a s'eeⁿ n'diichí yā n'daataa s'eeⁿ ní dinuuⁿndí yā.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Nguɛ́ɛ́ n'diichi yú 'áámá sáⁿ'ā o 'aama n'daataá taachí 'āā cuɛ́ɛ́ 'caandavaacu yú ndúúcu yā, tan'dúúcā chi idiīiⁿ tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Ní cáávā nuuⁿndi yeⁿ'é yā, na 'áámá nguuvi nūuⁿ n'diicu 'íínú mil 'iiⁿ'yāⁿ ch'īi yā ná yáⁿ'āa cuūⁿmáⁿ naachi nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú chí tuu'vī yú Ndyuūs, ti neⁿ'e yú n'diichí yú nduutī chi Ndyuūs diíⁿ yā castigar s'uūúⁿ tan'dúúcā chi Ndyuūs diíⁿ yā ndúúcū tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ. Ní Ndyuūs dichó'o yā cúú taaⁿ chí che'é tī 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ch'īi yā.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ní nguɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ taaⁿ yú yeⁿ'e Ndyuūs tan'dúúcā chi diiⁿ tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Cáávā chuū ní Ndyuūs dichó'o yā ángel yeⁿ'é yā ní ch'īi yā.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Tiempo chí 'āā chó'ōo ndíí cuááⁿ vmnaaⁿ, chó'ōo tanducuéⁿ'ē chuū ní canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs. Maaⁿ ní s'uūúⁿ cuuvi deenu yú yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú tan'dúúcā chí diíⁿ yā.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Cáávā chuū 'iiⁿ'yāⁿ chi nadacadiinúúⁿ yā chi i'teenu diitú yā Ndyuūs canee chi nadacadiinúúⁿ yā chɛɛ chi diíⁿ yā, ní nguɛ́ɛ́ 'cuūvá yā na nuuⁿndi.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ndís'tiī 'caandiveéⁿ nī yeⁿ'é. Mar 'áámá cosa chi nguɛ́ɛ́ n'daacā nguɛ́ɛ́ ndaā nanááⁿ ndís'tiī nduuti chi nguɛ́ɛ́ ndaā nanááⁿ tanáⁿ'a ca 'iiⁿ'yāⁿ. Ndyuūs ní n'dai ca yā ndúúcū ndís'tiī, ní nguɛ́ɛ́ 'cuúⁿ yā chi ndaā nanááⁿ ndís'tiī dendu'ū chi nguɛɛ cuuví cuchɛ́ɛ nī. Taachi ndaā dendu'ū chi nguɛ́ɛ́ n'daacā nanaaⁿ ndís'tiī Ndyuūs teé yā fuerzas ndís'tiī chi nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī dendu'ū chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. Ní 'íícú cuuví cuchɛ́ɛ nī.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Cáávā chuū ndís'tiī hermanos chi neⁿ'é taavi, divíi nī yeⁿ'ē nducyaaca ídolos.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 'Úú ngaⁿ'á ngīi ndís'tiī chi 'iiⁿ'yāⁿ chi deenu, ní ndís'tiī cuuvi deenú nī yeⁿ'ē chííⁿ chí ngaⁿ'á nduuti chi nduudu cuaacu o nguɛ́ɛ́.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Taachi diiⁿ yú 'viicu ní che'e yú Santa Cena yeⁿ'e Señor Jesucristo ní sta'a yú taza chi cu'u yú vino, tuu'mi ní caaⁿ'maⁿ yú gracias Ndyuūs chi di'viicú yā vino miiⁿ. Diiⁿ yú chuū ti maaⁿ ní ch'iⁿ'i yú chi yeⁿ'é Cristo s'uūuⁿ. Ní vɛ́ɛ́ vida yeⁿ'ē yú cueⁿ'e daāⁿmaⁿ cucáávā yuūúⁿ yeⁿ'é Cristo chí n'geeⁿ. Pan yeⁿ'ē Santa Cena chi n'dee yú, n'dee yú ti maaⁿ ní yeⁿ'é Cristo s'uuúⁿ. Ní cuerpo yeⁿ'e yā ca'nééⁿngá'āa na cruz cáávā s'uūúⁿ.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 S'uūuⁿ ní 'yaaⁿ yú ní nducyaacu yú che'e yú yeⁿ'ē 'áámá pan nūuⁿ. 'Tíícā s'uuúⁿ ní tan'dúúcā 'áámá cuerpo nūuⁿ ti yeⁿ'é Cristo s'uuúⁿ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Cuin'diichí nī 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata Israel tiempo chi 'āā chó'ōo. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'caaⁿ'núⁿ yā 'iiti ní tee yā yuūtɛ̄ vmnaaⁿ nátai yeⁿ'e Ndyuūs. Ní i'téénu yā 'iivú Ndyuūs yeⁿ'e yú. Cuayiivi ní che'é yā yuūtɛ̄ miiⁿ. 'Tíícā 'iiⁿ'yāⁿ ch'íⁿ'í chi yeⁿ'é Ndyuūs.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Neⁿ'é caāⁿ'máⁿ yeⁿ'é yuūtɛ̄ chi 'iiⁿ'yāⁿ che'é yā maaⁿ chi yeⁿ'e nátai yeⁿ'e ídolos. Nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'ē ídolos. Nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'e yuūtɛ̄ miiⁿ.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Chúū ní ngaⁿ'á. 'Iiⁿ'yāⁿ chi ch'iiⁿ'núⁿ yā 'iiti s'eeⁿ ní tee yā yuūtɛ̄ nátai yeⁿ'e ídolos diíⁿ yā chuū cáávā yááⁿn'guiinūūⁿ s'eeⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā cáávā 'iivú Ndyuūs. 'Úú nguɛ́ɛ́ neⁿ'é chi che'é nī yuūtɛ̄ miiⁿ yeⁿ'e nátaī miiⁿ, ni ndís'tiī ní nguɛ́ɛ́ caⁿ'á nī lado yeⁿ'e yááⁿn'guinūuⁿ.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ndís'tiī nguɛ́ɛ́ cuuvi cu'ú nī vino yeⁿ'e taza ni yeⁿ'e chi vɛ́ɛ́ na mesa yeⁿ'ē Santa Cena yeⁿ'e Jesucristo nduuti chi cu'ú nī yeⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ na mesa yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ. Nguɛ́ɛ́ cuuvi yeⁿ'é Ndyuūs ndís'tiī nduuti chi yeⁿ'é yááⁿn'guiinūuⁿ ndís'tiī.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿'Áá neⁿ'e nī 'cuuⁿ'miⁿ nī 'iivú Ndyuūs chi ca'á nī lado yeⁿ'ē yááⁿn'guiinūuⁿ? ¿'Áá ditiinú cá ndís'tiī nguɛ́ɛ́ ti 'iivú Ndyuūs ti Ndyuūs nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā castigar ndís'tiī?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Cuuvi diiⁿ yú tanducuéⁿ'e chi n'daacā, naati nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú cosa chi nguɛ́ɛ́ n'daacā ti nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'ē yú. Nguɛ́ɛ́ nducuéⁿ'ē chi n'daacā chi diiⁿ yú nginnee s'uuúⁿ chi yeⁿ'e Cristo. Ní dendu'ū miiⁿ chi n'daacā, nguɛ́ɛ́ n'daāca cá caavā s'uuúⁿ chi i'téénu yú 'iivú Ndyuūs.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e Cristo damaáⁿ yā nadacadíínuuⁿ yā déndu'ū chi yeⁿ'e maáⁿ yā, naati nadacadíínuuⁿ ntúuⁿ yā yeⁿ'e chi neⁿ'e tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Yúútɛ̄ chi 'iiⁿ'yāⁿ in'diicuí yā níí'vɛ̄ɛ̄ cuuvi che'é nī. Ní nguɛ́ɛ́ itíínguuneeⁿ nī yeⁿ'e yuūtɛ̄ miiⁿ. 'Tíícā diíⁿ nī ní nguɛ́ɛ́ dinuuⁿndí nī.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ní yáⁿ'āa ndúúcū nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ vmnaaⁿ yeⁿ'ē ní yeⁿ'e 'iivú Ndyuūs.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Nduuti chi 'aama 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Jesucristo diíⁿ yā invitar ndís'tiī chi che'é nī ndúúcu yā, ní nduuti chi neⁿ'é nī tuu'mi ní caⁿ'á nī ndúúcu yā. Tanducuéⁿ'ē chi cun'duú yā na mesa ní che'é nī. Nguɛ́ɛ́ tiinguuneeⁿ nī dɛ'ɛ̄ vɛɛ yeⁿ'e chi che'é nī. 'Tíícā nguɛɛ dinuuⁿndí nī.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Nduuti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a yā ngii yā ndís'tii chuu: Yúútɛ 'cūū ní canéé vmnaaⁿ nátaī yeⁿ'e ídolos, tuu'mi ní nguɛ́ɛ́ ché'e nī yuūtɛ̄ miiⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī chi 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cuuvi nadacádiinúúⁿ yā chi dinuuⁿndí nī. Ní yáⁿ'āa ndúúcū nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ vmnaaⁿ yeⁿ'ē ní yeⁿ'é 'iivú Ndyuūs.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 'Úú ngaⁿ'á ngīi ndís'tiī chuū. Nguɛ́ɛ́ che'é nī yuūtɛ̄ miiⁿ chi yeⁿ'ē nátaī taachi 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'á yā chi che'é nī yuūtɛ̄ miiⁿ, ti 'iiⁿ'yāⁿ nadacádiinúúⁿ yā chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é nī taachi che'é nī yuūtɛ̄ miiⁿ. 'Úú deenú chi cuuvi che'é yuūtɛ̄ miiⁿ ní nguɛ́ɛ́ idinuuⁿndí. 'Iiⁿ'yāⁿ chi duu'vī déénu yā yeⁿ'ē Jesucristo nguɛ́ɛ́ cuuvi ché'e yā. 'Túúcā yúútɛ 'cūū, ní diíⁿ yā juzgar cosa chi nguɛ́ɛ́ ituneeⁿ yā. 'Úú deenú chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'e ídolos. 'Úú caⁿ'á, gracias Ndyuūs caava yuūtɛ̄ miiⁿ, ní che'é yuūtɛ̄ miiⁿ.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ndúúti chi caⁿ'á, gracias Ndyuūs cáávā yuūtɛ̄ chi che'é, ¿dɛ'ɛ̄ cuuvi chi cunncáā ngaⁿ'a yā yeⁿ'e 'úú yeⁿ'ē chi che'é?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Diíⁿ nī tan'dúúcā chi ngaⁿ'á. Ní nduuti chi nge'e nī, o ngi'i nī, o yeⁿ'ē táámá cosa chi diíⁿ nī, ndís'tiī diíⁿ nī tanducuéⁿ'ē cucáávā chi cuuvi dich'ɛɛtɛ́ n'dai nī Ndyuūs.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī cosa chi 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'eeⁿ o 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi nguɛ́ɛ́ ndaata Israel, o 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi i'téénu yā Jesucristo yeⁿ'ē yú cuuvi nadacadíínuuⁿ yā chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é nī.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 'Āā tií nūuⁿ lugar taachi 'úú caneé, 'úú idiíⁿ tanducuéⁿ'ē chi cunéé yiinu 'iiⁿ'yāⁿ na lugar miiⁿ. Nguɛ́ɛ́ idiíⁿ cosa chi neⁿ'é maáⁿ, ti diíⁿ tanducuéⁿ'ē ní 'iicu cuuvi nanguáⁿ'ai 'iiⁿ'yāⁿ.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.