Salmos 9

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 慕 拉 便 。 〕 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 . 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。
1 Ó Senhor Deus, eu te louvarei com todo o coração e contarei todas as coisas maravilhosas que tens feito.
2 我 要 因 你 歡 喜 快 樂 . 至 高 者 阿 、 我 要 歌 頌 你 的 名 。
2 Por causa de ti eu me alegrarei e ficarei feliz. Cantarei louvores a ti, ó Deus Altíssimo.
3 我 的 仇 敵 轉 身 退 去 的 時 候 、 他 們 一 見 你 的 面 、 就 跌 倒 滅 亡 。
3 Quando apareces, os meus inimigos fogem; eles caem e morrem.
4 因 你 已 經 為 我 伸 冤 、 為 我 辨 屈 . 你 坐 在 寶 座 上 、 按 公 義 審 判 。
4 Tu és um juiz justo e, sentado no teu trono, fizeste justiça, julgando a meu favor.
5 你 曾 斥 責 外 邦 . 你 曾 滅 絕 惡 人 . 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 、 直 到 永 永 遠 遠 。
5 Tu condenaste os pagãos e destruíste os maus; eles nunca mais serão lembrados.
6 仇 敵 到 了 盡 頭 . 他 們 被 毀 壞 、 直 到 永 遠 . 你 拆 毀 他 們 的 城 邑 . 連 他 們 的 名 號 、 都 歸 於 無 有 。
6 Arrasaste as cidades dos nossos inimigos; elas foram destruídas para sempre, e eles estão completamente esquecidos.
7 惟 耶 和 華 坐 著 為 王 、 直 到 永 遠 . 他 已 經 為 審 判 設 擺 他 的 寶 座 .
7 Mas o Senhor é Rei para sempre. Sentado no seu trono, ele faz os seus julgamentos.
8 他 要 按 公 義 審 判 世 界 、 按 正 直 判 斷 萬 民 。
8 Deus governa o mundo com justiça e julga os povos de acordo com o que é direito.
9 耶 和 華 又 要 給 受 欺 壓 的 人 作 高 臺 、 在 患 難 的 時 候 作 高 臺 。
9 O Senhor é um abrigo para os que são perseguidos; ele os protege em tempos de aflição.
10 耶 和 華 阿 、 認 識 你 名 的 人 要 倚 靠 你 . 因 你 沒 有 離 棄 尋 求 你 的 人 。
10 Ó Senhor , aqueles que te conhecem confiam em ti, pois não abandonas os que procuram a tua ajuda.
11 應 當 歌 頌 居 錫 安 的 耶 和 華 、 將 他 所 行 的 傳 揚 在 眾 民 中 。
11 Cantem louvores ao Senhor , que reina em Jerusalém. Anunciem às nações o que ele tem feito.
12 因 為 那 追 討 流 人 血 之 罪 的 、 他 記 念 受 屈 的 人 、 不 忘 記 困 苦 人 的 哀 求 。
12 Pois Deus lembra dos que são perseguidos; ele não esquece os seus gemidos e castiga aqueles que os tratam com violência.
13 耶 和 華 阿 、 你 是 從 死 門 把 我 提 拔 起 來 的 . 求 你 憐 恤 我 . 看 那 恨 我 的 人 所 加 給 我 的 苦 難 。
13 Ó Senhor Deus, tem compaixão de mim! Vê como me fazem sofrer os que me odeiam. Livra-me da morte
14 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 美 德 . 我 必 在 錫 安 城 的 門 、 〔 城 原 文 作 女 子 〕 因 你 的 救 恩 歡 樂 。
14 a fim de que eu, na presença do povo de Jerusalém, possa me levantar para anunciar o motivo por que te louvo e dizer que sou feliz porque me salvaste da morte.
15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 . 他 們 的 腳 在 自 己 暗 設 的 網 羅 裡 纏 住 了 。
15 Os pagãos caíram na cova que fizeram; foram apanhados na armadilha que eles mesmos armaram.
16 耶 和 華 已 將 自 己 顯 明 了 、 他 已 施 行 審 判 . 惡 人 被 自 己 手 所 作 的 纏 住 了 。 〔 或 作 他 叫 惡 人 被 自 己 手 所 作 的 累 住 了 〕 〔 細 拉 〕
16 O Senhor se torna conhecido por causa dos seus julgamentos justos, e os maus caem nas suas próprias armadilhas.
17 惡 人 、 就 是 忘 記 神 的 外 邦 人 、 都 必 歸 到 陰 間 。
17 Eles acabarão no mundo dos mortos ; para lá irão todos os que rejeitam a Deus.
18 窮 乏 人 必 不 永 久 被 忘 、 困 苦 人 的 指 望 、 必 不 永 遠 落 空 。
18 Os pobres não serão esquecidos para sempre, e os necessitados não perderão para sempre a esperança.
19 耶 和 華 阿 、 求 你 起 來 、 不 容 人 得 勝 . 願 外 邦 人 在 你 面 前 受 審 判 。
19 Vem, ó Senhor , e não deixes que os seres humanos te desafiem! Põe os povos pagãos diante de ti e julga-os.
20 耶 和 華 阿 、 求 你 使 外 邦 人 恐 懼 . 願 他 們 知 道 自 己 不 過 是 人 。 〔 細 拉 〕
20 Faze, ó Senhor Deus, com que sintam medo! Que eles fiquem sabendo que são simples criaturas mortais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.