Salmos 89

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 〔 以 斯 拉 人 以 探 的 訓 誨 詩 。 〕 我 要 歌 唱 耶 和 華 的 慈 愛 、 直 到 永 遠 . 我 要 用 口 將 你 的 信 實 傳 與 萬 代 。
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 因 我 曾 說 、 你 的 慈 悲 、 必 建 立 到 永 遠 . 你 的 信 實 、 必 堅 立 在 天 上 。
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 我 與 我 所 揀 選 的 人 立 了 約 、 向 我 的 僕 人 大 衛 起 了 誓 .
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 我 要 建 立 你 的 後 裔 、 直 到 永 遠 、 要 建 立 你 的 寶 座 、 直 到 萬 代 。 〔 細 拉 〕
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 耶 和 華 阿 、 諸 天 要 稱 讚 你 的 奇 事 . 在 聖 者 的 會 中 、 要 稱 讚 你 的 信 實 。
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 在 天 空 誰 能 比 耶 和 華 呢 . 神 的 眾 子 中 、 誰 能 像 耶 和 華 呢 。
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 他 在 聖 者 的 會 中 、 是 大 有 威 嚴 的 神 、 比 一 切 在 他 四 圍 的 更 可 畏 懼 。
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 、 那 一 個 大 能 者 像 你 耶 和 華 . 你 的 信 實 、 是 在 你 的 四 圍 。
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 你 管 轄 海 的 狂 傲 . 波 浪 翻 騰 、 你 就 使 他 平 靜 了 。
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 似 乎 是 已 殺 的 人 . 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敵 。
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 天 屬 你 、 地 也 屬 你 . 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 為 你 所 建 立 。
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 南 北 為 你 所 創 造 . 他 泊 和 黑 門 都 因 你 的 名 歡 呼 。
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 你 有 大 能 的 膀 臂 . 你 的 手 有 力 、 你 的 右 手 也 高 舉 。
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 公 義 和 公 平 、 是 你 寶 座 的 根 基 . 慈 愛 和 誠 實 、 行 在 你 前 面 。
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 知 道 向 你 歡 呼 的 、 那 民 是 有 福 的 。 耶 和 華 阿 、 他 們 在 你 臉 上 的 光 裡 行 走 。
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 他 們 因 你 的 名 終 日 歡 樂 、 因 你 的 公 義 得 以 高 舉 。
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 你 是 他 們 力 量 的 榮 耀 . 因 為 你 喜 悅 我 們 、 我 們 的 角 必 被 高 舉 。
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 我 們 的 盾 牌 屬 耶 和 華 . 我 們 的 王 屬 以 色 列 的 聖 者 。
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 當 時 你 在 異 象 中 曉 諭 你 的 聖 民 、 說 、 我 已 把 救 助 之 力 、 加 在 那 有 能 者 的 身 上 . 我 高 舉 那 從 民 中 所 揀 選 的 。
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 我 尋 得 我 的 僕 人 大 衛 、 用 我 的 聖 膏 膏 他 。
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 我 的 手 必 使 他 堅 立 . 我 的 膀 臂 也 必 堅 固 他 。
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 仇 敵 必 不 勒 索 他 、 兇 惡 之 子 、 也 不 苦 害 他 。
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敵 人 、 擊 殺 那 恨 他 的 人 。
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 只 是 我 的 信 實 、 和 我 的 慈 愛 、 要 與 他 同 在 . 因 我 的 名 、 他 的 角 必 被 高 舉 。
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 、 右 手 伸 到 河 上 。
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 他 要 稱 呼 我 說 、 你 是 我 的 父 、 是 我 的 神 、 是 拯 救 我 的 磐 石 。
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 我 也 要 立 他 為 長 子 、 為 世 上 最 高 的 君 王 。
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 我 要 為 他 存 留 我 的 慈 愛 、 直 到 永 遠 . 我 與 他 立 的 約 、 必 要 堅 定 。
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 我 也 要 使 他 的 後 裔 、 存 到 永 遠 、 使 他 的 寶 座 、 如 天 之 久 。
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 倘 若 他 的 子 孫 離 棄 我 的 律 法 、 不 照 我 的 典 章 行 .
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 背 棄 我 的 律 例 、 不 遵 守 我 的 誡 命 .
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 我 就 要 用 杖 責 罰 他 們 的 過 犯 、 用 鞭 責 罰 他 們 的 罪 孽 。
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 只 是 我 必 不 將 我 的 慈 愛 、 全 然 收 回 、 也 必 不 叫 我 的 信 實 廢 棄 。
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 我 必 不 背 棄 我 的 約 、 也 不 改 變 我 口 中 所 出 的 。
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 我 一 次 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 . 我 決 不 向 大 衛 說 謊 。
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 他 的 後 裔 要 存 到 永 遠 、 他 的 寶 座 在 我 面 前 、 如 日 之 恆 一 般 .
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 又 如 月 亮 永 遠 堅 立 、 如 天 上 確 實 的 見 證 。 〔 細 拉 〕
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 但 你 惱 怒 你 的 受 膏 者 、 就 丟 掉 棄 絕 他 。
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 你 厭 惡 了 與 僕 人 所 立 的 約 、 將 他 的 冠 冕 踐 踏 於 地 。
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 你 拆 毀 了 他 一 切 的 籬 笆 . 使 他 的 保 障 、 變 為 荒 場 。
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 凡 過 路 的 人 、 都 搶 奪 他 . 他 成 為 鄰 邦 的 羞 辱 。
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 你 高 舉 了 他 敵 人 的 右 手 . 你 叫 他 一 切 的 仇 敵 歡 喜 。
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 你 叫 他 的 刀 劍 捲 刃 、 叫 他 在 爭 戰 之 中 站 立 不 住 。
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 你 使 他 的 光 輝 止 息 、 將 他 的 寶 座 推 倒 於 地 。
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 你 減 少 他 青 年 的 日 子 . 又 使 他 蒙 羞 。 〔 細 拉 〕
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 耶 和 華 阿 、 這 要 到 幾 時 呢 . 你 要 將 自 己 隱 藏 到 永 遠 麼 . 你 的 忿 怒 如 火 焚 燒 、 要 到 幾 時 呢 。
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 求 你 想 念 我 的 時 候 是 何 等 的 短 少 . 你 創 造 世 人 、 要 使 他 們 歸 何 等 的 虛 空 呢 。
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 誰 能 常 活 免 死 、 救 他 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 呢 。 〔 細 拉 〕
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 主 阿 、 你 從 前 憑 你 的 信 實 向 大 衛 立 誓 、 要 施 行 的 慈 愛 在 那 裡 呢 。
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 主 阿 、 求 你 記 念 僕 人 們 所 受 的 羞 辱 、 記 念 我 怎 樣 將 一 切 強 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 懷 裡 。
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 耶 和 華 阿 、 你 的 仇 敵 、 用 這 羞 辱 羞 辱 了 你 的 僕 人 、 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 腳 蹤 。
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 、 直 到 永 遠 。 阿 們 、 阿 們 。
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.