Salmos 89
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 〔 以 斯 拉 人 以 探 的 訓 誨 詩 。 〕 我 要 歌 唱 耶 和 華 的 慈 愛 、 直 到 永 遠 . 我 要 用 口 將 你 的 信 實 傳 與 萬 代 。
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 因 我 曾 說 、 你 的 慈 悲 、 必 建 立 到 永 遠 . 你 的 信 實 、 必 堅 立 在 天 上 。
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 我 與 我 所 揀 選 的 人 立 了 約 、 向 我 的 僕 人 大 衛 起 了 誓 .
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 我 要 建 立 你 的 後 裔 、 直 到 永 遠 、 要 建 立 你 的 寶 座 、 直 到 萬 代 。 〔 細 拉 〕
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 耶 和 華 阿 、 諸 天 要 稱 讚 你 的 奇 事 . 在 聖 者 的 會 中 、 要 稱 讚 你 的 信 實 。
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 在 天 空 誰 能 比 耶 和 華 呢 . 神 的 眾 子 中 、 誰 能 像 耶 和 華 呢 。
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 他 在 聖 者 的 會 中 、 是 大 有 威 嚴 的 神 、 比 一 切 在 他 四 圍 的 更 可 畏 懼 。
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 、 那 一 個 大 能 者 像 你 耶 和 華 . 你 的 信 實 、 是 在 你 的 四 圍 。
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 你 管 轄 海 的 狂 傲 . 波 浪 翻 騰 、 你 就 使 他 平 靜 了 。
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 似 乎 是 已 殺 的 人 . 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敵 。
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 天 屬 你 、 地 也 屬 你 . 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 為 你 所 建 立 。
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 南 北 為 你 所 創 造 . 他 泊 和 黑 門 都 因 你 的 名 歡 呼 。
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 你 有 大 能 的 膀 臂 . 你 的 手 有 力 、 你 的 右 手 也 高 舉 。
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 公 義 和 公 平 、 是 你 寶 座 的 根 基 . 慈 愛 和 誠 實 、 行 在 你 前 面 。
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 知 道 向 你 歡 呼 的 、 那 民 是 有 福 的 。 耶 和 華 阿 、 他 們 在 你 臉 上 的 光 裡 行 走 。
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 他 們 因 你 的 名 終 日 歡 樂 、 因 你 的 公 義 得 以 高 舉 。
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 你 是 他 們 力 量 的 榮 耀 . 因 為 你 喜 悅 我 們 、 我 們 的 角 必 被 高 舉 。
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 我 們 的 盾 牌 屬 耶 和 華 . 我 們 的 王 屬 以 色 列 的 聖 者 。
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 當 時 你 在 異 象 中 曉 諭 你 的 聖 民 、 說 、 我 已 把 救 助 之 力 、 加 在 那 有 能 者 的 身 上 . 我 高 舉 那 從 民 中 所 揀 選 的 。
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 我 尋 得 我 的 僕 人 大 衛 、 用 我 的 聖 膏 膏 他 。
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 我 的 手 必 使 他 堅 立 . 我 的 膀 臂 也 必 堅 固 他 。
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 仇 敵 必 不 勒 索 他 、 兇 惡 之 子 、 也 不 苦 害 他 。
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敵 人 、 擊 殺 那 恨 他 的 人 。
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 只 是 我 的 信 實 、 和 我 的 慈 愛 、 要 與 他 同 在 . 因 我 的 名 、 他 的 角 必 被 高 舉 。
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 、 右 手 伸 到 河 上 。
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 他 要 稱 呼 我 說 、 你 是 我 的 父 、 是 我 的 神 、 是 拯 救 我 的 磐 石 。
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 我 也 要 立 他 為 長 子 、 為 世 上 最 高 的 君 王 。
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 我 要 為 他 存 留 我 的 慈 愛 、 直 到 永 遠 . 我 與 他 立 的 約 、 必 要 堅 定 。
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 我 也 要 使 他 的 後 裔 、 存 到 永 遠 、 使 他 的 寶 座 、 如 天 之 久 。
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 倘 若 他 的 子 孫 離 棄 我 的 律 法 、 不 照 我 的 典 章 行 .
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 背 棄 我 的 律 例 、 不 遵 守 我 的 誡 命 .
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 我 就 要 用 杖 責 罰 他 們 的 過 犯 、 用 鞭 責 罰 他 們 的 罪 孽 。
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 只 是 我 必 不 將 我 的 慈 愛 、 全 然 收 回 、 也 必 不 叫 我 的 信 實 廢 棄 。
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 我 必 不 背 棄 我 的 約 、 也 不 改 變 我 口 中 所 出 的 。
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 我 一 次 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 . 我 決 不 向 大 衛 說 謊 。
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 他 的 後 裔 要 存 到 永 遠 、 他 的 寶 座 在 我 面 前 、 如 日 之 恆 一 般 .
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 又 如 月 亮 永 遠 堅 立 、 如 天 上 確 實 的 見 證 。 〔 細 拉 〕
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 但 你 惱 怒 你 的 受 膏 者 、 就 丟 掉 棄 絕 他 。
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 你 厭 惡 了 與 僕 人 所 立 的 約 、 將 他 的 冠 冕 踐 踏 於 地 。
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 你 拆 毀 了 他 一 切 的 籬 笆 . 使 他 的 保 障 、 變 為 荒 場 。
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 凡 過 路 的 人 、 都 搶 奪 他 . 他 成 為 鄰 邦 的 羞 辱 。
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 你 高 舉 了 他 敵 人 的 右 手 . 你 叫 他 一 切 的 仇 敵 歡 喜 。
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 你 叫 他 的 刀 劍 捲 刃 、 叫 他 在 爭 戰 之 中 站 立 不 住 。
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 你 使 他 的 光 輝 止 息 、 將 他 的 寶 座 推 倒 於 地 。
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 你 減 少 他 青 年 的 日 子 . 又 使 他 蒙 羞 。 〔 細 拉 〕
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 耶 和 華 阿 、 這 要 到 幾 時 呢 . 你 要 將 自 己 隱 藏 到 永 遠 麼 . 你 的 忿 怒 如 火 焚 燒 、 要 到 幾 時 呢 。
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 求 你 想 念 我 的 時 候 是 何 等 的 短 少 . 你 創 造 世 人 、 要 使 他 們 歸 何 等 的 虛 空 呢 。
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 誰 能 常 活 免 死 、 救 他 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 呢 。 〔 細 拉 〕
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 主 阿 、 你 從 前 憑 你 的 信 實 向 大 衛 立 誓 、 要 施 行 的 慈 愛 在 那 裡 呢 。
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 主 阿 、 求 你 記 念 僕 人 們 所 受 的 羞 辱 、 記 念 我 怎 樣 將 一 切 強 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 懷 裡 。
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 耶 和 華 阿 、 你 的 仇 敵 、 用 這 羞 辱 羞 辱 了 你 的 僕 人 、 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 腳 蹤 。
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 、 直 到 永 遠 。 阿 們 、 阿 們 。
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.