Salmos 78
Chinese Union Version (CUV) vs VC
1 〔 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 〕 我 的 民 哪 、 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 、 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 我 要 開 口 說 比 喻 . 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 .
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 是 我 們 所 聽 見 所 知 道 的 、 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 我 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 . 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 、 並 他 奇 妙 的 作 為 、 述 說 給 後 代 聽 。
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 因 為 他 在 雅 各 中 立 法 度 、 在 以 色 列 中 設 律 法 、 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 、 要 傳 給 子 孫 的 .
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 使 將 要 生 的 後 代 子 孫 、 可 以 曉 得 . 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 .
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 好 叫 他 們 仰 望 神 、 不 忘 記 神 的 作 為 . 惟 要 守 他 的 命 令 .
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 不 要 像 他 們 的 祖 宗 、 是 頑 梗 悖 逆 居 心 不 正 之 輩 、 向 著 神 心 不 誠 實 。
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 以 法 蓮 的 子 孫 、 帶 著 兵 器 、 拿 著 弓 、 臨 陣 之 日 、 轉 身 退 後 。
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 他 們 不 遵 守 神 的 約 、 不 肯 照 他 的 律 法 行 .
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 又 忘 記 他 所 行 的 、 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 他 在 埃 及 地 、 在 瑣 安 田 、 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 、 施 行 奇 事 。
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 他 將 海 分 裂 、 使 他 們 過 去 . 又 叫 水 立 起 如 壘 。
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 他 白 日 用 雲 彩 、 終 夜 用 火 光 、 引 導 他 們 。
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 他 在 曠 野 分 裂 磐 石 、 多 多 的 給 他 們 水 喝 、 如 從 深 淵 而 出 。
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 他 使 水 從 磐 石 湧 出 、 叫 水 如 江 河 下 流 。
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 、 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 他 們 心 中 試 探 神 、 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 .
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 並 且 妄 論 神 、 說 、 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 。
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 他 曾 擊 打 磐 石 、 使 水 湧 出 、 成 了 江 河 . 他 還 能 賜 糧 食 麼 . 還 能 為 他 的 百 姓 豫 備 肉 麼 。
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 所 以 耶 和 華 聽 見 、 就 發 怒 . 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 、 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 .
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 因 為 他 們 不 信 服 神 、 不 倚 賴 他 的 救 恩 。
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 他 卻 吩 咐 天 空 、 又 敞 開 天 上 的 門 、
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 降 嗎 哪 像 雨 給 他 們 喫 、 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 各 人 〔 或 作 人 〕 喫 大 能 者 的 食 物 . 他 賜 下 糧 食 、 使 他 們 飽 足 。
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 他 領 東 風 起 在 天 空 、 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 他 降 肉 像 雨 在 他 們 當 中 、 多 如 塵 土 、 又 降 飛 鳥 、 多 如 海 沙 、
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 落 在 他 們 的 營 中 、 在 他 們 住 處 的 四 面 。
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 他 們 喫 了 、 而 且 飽 足 . 這 樣 、 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 他 們 貪 而 無 厭 、 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 、
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 神 的 怒 氣 、 就 向 他 們 上 騰 、 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 、 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 雖 是 這 樣 、 他 們 仍 舊 犯 罪 、 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 因 此 他 叫 他 們 的 日 子 、 全 歸 虛 空 、 叫 他 們 的 年 歲 、 盡 屬 驚 恐 。
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 他 殺 他 們 的 時 候 、 他 們 才 求 問 他 、 回 心 轉 意 、 切 切 的 尋 求 神 。
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 他 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 、 至 高 的 神 、 是 他 們 的 救 贖 主 。
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 他 們 卻 用 口 諂 媚 他 、 用 舌 向 他 說 謊 。
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 因 他 們 的 心 向 他 不 正 、 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 但 他 有 憐 憫 、 赦 免 他 們 的 罪 孽 、 不 滅 絕 他 們 . 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 、 不 發 盡 他 的 忿 怒 。
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 、 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 他 們 在 曠 野 悖 逆 他 、 在 荒 地 叫 他 擔 憂 、 何 其 多 呢 。
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 他 們 再 三 試 探 神 、 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 他 們 不 追 念 他 的 能 力 、 〔 原 文 作 手 〕 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 .
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 他 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 、 在 瑣 安 田 顯 奇 事 、
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 把 他 們 的 江 河 、 並 河 汊 的 水 、 都 變 為 血 、 使 他 們 不 能 喝 。
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 他 叫 紳 蠅 成 群 、 落 在 他 們 當 中 、 嘬 盡 他 們 . 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 .
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 把 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 、 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 . 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 .
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 . 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 他 使 猛 烈 的 怒 氣 、 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 、 成 了 一 群 降 災 的 使 者 、 臨 到 他 們 。
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 他 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 、 將 他 們 交 給 瘟 疫 、 使 他 們 死 亡 .
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 、 在 含 的 帳 棚 中 、 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 他 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 、 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 的 、 使 他 們 不 至 害 怕 . 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 、 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 、 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 、 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 他 們 仍 舊 試 探 悖 逆 至 高 的 神 、 不 守 他 的 法 度 .
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 反 倒 退 後 、 行 詭 詐 、 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 . 他 們 改 變 、 如 同 翻 背 的 弓 。
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 因 他 們 的 邱 壇 、 惹 了 他 的 怒 氣 、 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 、 觸 動 他 的 憤 恨 。
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 神 聽 見 、 就 發 怒 、 極 其 憎 惡 以 色 列 人 .
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 甚 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 、 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 .
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 又 將 他 的 約 櫃 〔 原 文 作 能 力 〕 交 與 人 擄 去 、 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 。
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 、 向 他 的 產 業 發 怒 。
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 少 年 人 被 火 燒 滅 . 處 女 也 無 喜 歌 。
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 祭 司 倒 在 刀 下 . 寡 婦 卻 不 哀 哭 。
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 那 時 主 像 世 人 睡 醒 、 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 他 就 打 退 了 他 的 敵 人 、 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 。
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 並 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 、 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 、
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 卻 揀 選 猶 大 支 派 、 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 .
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 蓋 造 他 的 聖 所 、 好 像 高 峰 、 又 像 他 建 立 永 存 之 地 。
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 、 從 羊 圈 中 將 他 召 來 .
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 、 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 、 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 於 是 他 按 心 中 的 純 正 、 牧 養 他 們 、 用 手 中 的 巧 妙 、 引 導 他 們 。
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.