Salmos 69

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 百 合 花 。 〕 神 阿 、 求 你 救 我 . 因 為 眾 水 要 淹 沒 我 。
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 我 陷 在 深 淤 泥 中 、 沒 有 立 腳 之 地 . 我 到 了 深 水 中 . 大 水 漫 過 我 身 。
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 我 因 呼 求 困 乏 、 喉 嚨 發 乾 . 我 因 等 候 神 、 眼 睛 失 明 。
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 無 故 恨 我 的 、 比 我 頭 髮 還 多 . 無 理 與 我 為 仇 、 要 把 我 剪 除 的 、 甚 為 強 盛 . 我 沒 有 搶 奪 的 、 要 叫 我 償 還 。
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 神 阿 、 我 的 愚 昧 你 原 知 道 . 我 的 罪 愆 不 能 隱 瞞 。
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 萬 軍 的 主 耶 和 華 阿 、 求 你 叫 那 等 候 你 的 、 不 要 因 我 蒙 羞 . 以 色 列 的 神 阿 、 求 你 叫 那 尋 求 你 的 、 不 要 因 我 受 辱 。
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 因 我 為 你 的 緣 故 受 了 辱 罵 、 滿 面 羞 愧 。
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 我 的 弟 兄 看 我 為 外 路 人 . 我 的 同 胞 看 我 為 外 邦 人 。
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 因 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 、 如 同 火 燒 . 並 且 辱 罵 你 人 的 辱 罵 、 都 落 在 我 身 上 。
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 我 哭 泣 、 以 禁 食 刻 苦 我 心 、 這 倒 算 為 我 的 羞 辱 。
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 我 拿 麻 布 當 衣 裳 、 就 成 了 他 們 的 笑 談 。
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 坐 在 城 門 口 的 談 論 我 . 酒 徒 也 以 我 為 歌 曲 。
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 但 我 在 悅 納 的 時 候 、 向 你 耶 和 華 祈 禱 . 神 阿 、 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 愛 、 憑 你 拯 救 的 誠 實 、 應 允 我 。
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 求 你 搭 救 我 出 離 淤 泥 、 不 叫 我 陷 在 其 中 . 求 你 使 我 脫 離 那 些 恨 我 的 人 、 使 我 出 離 深 水 。
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 求 你 不 容 大 水 漫 過 我 、 不 容 深 淵 吞 滅 我 、 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 耶 和 華 阿 、 求 你 應 允 我 、 因 為 你 的 慈 愛 本 為 美 好 . 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 悲 、 回 轉 眷 顧 我 。
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 不 要 掩 面 不 顧 你 的 僕 人 . 我 是 在 急 難 之 中 . 求 你 速 速 的 應 允 我 。
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 求 你 親 近 我 、 救 贖 我 . 求 你 因 我 的 仇 敵 把 我 贖 回 。
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 你 知 道 我 受 的 辱 罵 、 欺 凌 、 羞 辱 . 我 的 敵 人 都 在 你 面 前 。
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 辱 罵 傷 破 了 我 的 心 . 我 又 滿 了 憂 愁 . 我 指 望 有 人 體 恤 、 卻 沒 有 一 個 . 我 指 望 有 人 安 慰 、 卻 找 不 著 一 個 。
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 他 們 拿 苦 膽 給 我 當 食 物 . 我 渴 了 、 他 們 拿 醋 給 我 喝 。
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 願 他 們 的 筵 席 、 在 他 們 面 前 變 為 網 羅 、 在 他 們 平 安 的 時 候 、 變 為 機 檻 .
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 、 不 得 看 見 . 願 你 使 他 們 的 腰 常 常 戰 抖 。
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 求 你 將 你 的 惱 恨 、 倒 在 他 們 身 上 、 叫 你 的 烈 怒 、 追 上 他 們 。
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 願 他 們 的 住 處 、 變 為 荒 場 . 願 他 們 的 帳 棚 、 無 人 居 住 。
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 因 為 你 所 擊 打 的 、 他 們 就 逼 迫 . 你 所 擊 傷 的 、 他 們 戲 說 他 的 愁 苦 。
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 願 你 在 他 們 的 罪 上 加 罪 、 不 容 他 們 在 你 面 前 稱 義 。
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 願 他 們 從 生 命 冊 上 被 塗 抹 、 不 得 記 錄 在 義 人 之 中 。
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 但 我 是 困 苦 憂 傷 的 . 神 阿 、 願 你 的 救 恩 將 我 安 置 在 高 處 。
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 我 要 以 詩 歌 讚 美 神 的 名 、 以 感 謝 稱 他 為 大 。
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 這 便 叫 耶 和 華 喜 悅 、 勝 似 獻 牛 、 或 是 獻 有 角 有 蹄 的 公 牛 。
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 謙 卑 的 人 看 見 了 、 就 喜 樂 . 尋 求 神 的 人 、 願 你 們 的 心 甦 醒 。
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 因 為 耶 和 華 聽 了 窮 乏 人 、 不 藐 視 被 囚 的 人 。
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 願 天 和 地 、 洋 海 、 和 其 中 一 切 的 動 物 、 都 讚 美 他 。
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 因 為 神 要 拯 救 錫 安 、 建 造 猶 大 的 城 邑 . 他 的 民 要 在 那 裡 居 住 、 得 以 為 業 。
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 他 僕 人 的 後 裔 、 要 承 受 為 業 . 愛 他 名 的 人 、 也 要 住 在 其 中 。
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.