Sofonias 3
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 這 悖 逆 污 穢 欺 壓 的 城 、 有 禍 了 。
1 Ai da cidade opressora, da rebelde e manchada!
2 他 不 聽 從 命 令 、 不 領 受 訓 誨 、 不 倚 靠 耶 和 華 、 不 親 近 他 的 神 。
2 Não atende a ninguém, não aceita disciplina, não confia no Senhor , nem se aproxima do seu Deus.
3 他 中 間 的 首 領 是 咆 哮 的 獅 子 . 他 的 審 判 官 是 晚 上 的 豺 狼 、 一 點 食 物 、 也 不 留 到 早 晨 。
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela, os seus juízes são lobos do cair da noite, que não deixam os ossos para serem roídos no dia seguinte.
4 他 的 先 知 是 虛 浮 詭 詐 的 人 . 他 的 祭 司 褻 瀆 聖 所 、 強 解 律 法 。
4 Os seus profetas são levianos, homens pérfidos; os seus sacerdotes profanam o santuário e violam a lei.
5 耶 和 華 在 他 中 間 是 公 義 的 、 斷 不 作 非 義 的 事 、 每 早 晨 顯 明 他 的 公 義 、 無 日 不 然 . 只 是 不 義 的 人 不 知 羞 恥 。
5 O Senhor é justo, no meio dela; ele não comete iniquidade; manhã após manhã, traz ele o seu juízo à luz; não falha; mas o iníquo não conhece a vergonha.
6 我 耶 和 華 已 經 除 滅 列 國 的 民 . 他 們 的 城 樓 毀 壞 . 我 使 他 們 的 街 道 荒 涼 、 以 致 無 人 經 過 . 他 們 的 城 邑 毀 滅 、 以 致 無 人 、 也 無 居 民 。
6 Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças, a ponto de não haver quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, de maneira que não há ninguém, ninguém que as habite.
7 我 說 、 你 只 要 敬 畏 我 、 領 受 訓 誨 . 如 此 、 你 的 住 處 、 不 致 照 我 所 擬 定 的 除 滅 . 只 是 你 們 從 早 起 來 、 就 在 一 切 事 上 敗 壞 自 己 。
7 Eu dizia: certamente, me temerás e aceitarás a disciplina, e, assim, a sua morada não seria destruída, segundo o que havia determinado; mas eles se levantaram de madrugada e corromperam todos os seus atos.
8 耶 和 華 說 、 你 們 要 等 候 我 、 直 到 我 興 起 擄 掠 的 日 子 、 因 為 我 已 定 意 招 聚 列 國 、 聚 集 列 邦 、 將 我 的 惱 怒 、 就 是 我 的 烈 怒 、 都 傾 在 他 們 身 上 . 我 的 忿 怒 如 火 、 必 燒 滅 全 地 。
8 Esperai-me, pois, a mim, diz o Senhor , no dia em que eu me levantar para o despojo; porque a minha resolução é ajuntar as nações e congregar os reinos, para sobre eles fazer cair a minha maldição e todo o furor da minha ira; pois toda esta terra será devorada pelo fogo do meu zelo.
9 那 時 、 我 必 使 萬 民 用 清 潔 的 言 語 、 好 求 告 我 耶 和 華 的 名 、 同 心 合 意 地 事 奉 我 。
9 Então, darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
10 祈 禱 我 的 、 就 是 我 所 分 散 的 民 、 〔 原 文 作 女 子 下 同 〕 必 從 古 實 河 外 來 、 給 我 獻 供 物 。
10 Dalém dos rios da Etiópia, os meus adoradores, que constituem a filha da minha dispersão, me trarão sacrifícios.
11 當 那 日 你 必 不 因 你 一 切 得 罪 我 的 事 、 自 覺 羞 愧 . 因 為 那 時 我 必 從 你 中 間 除 掉 矜 誇 高 傲 之 輩 、 你 也 不 再 於 我 的 聖 山 狂 傲 。
11 Naquele dia, não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; então, tirarei do meio de ti os que exultam na sua soberba, e tu nunca mais te ensoberbecerás no meu santo monte.
12 我 卻 要 在 你 中 間 、 留 下 困 苦 貧 寒 的 民 . 他 們 必 投 靠 我 耶 和 華 的 名 。
12 Mas deixarei, no meio de ti, um povo modesto e humilde, que confia em o nome do Senhor .
13 以 色 列 所 剩 下 的 人 、 必 不 作 罪 孽 、 不 說 謊 言 、 口 中 也 沒 有 詭 詐 的 舌 頭 . 而 且 喫 喝 躺 臥 、 無 人 驚 嚇 。
13 Os restantes de Israel não cometerão iniquidade, nem proferirão mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa, porque serão apascentados, deitar-se-ão, e não haverá quem os espante.
14 錫 安 的 民 哪 、 應 當 歌 唱 . 以 色 列 阿 、 應 當 歡 呼 。 耶 路 撒 冷 的 民 哪 、 應 當 滿 心 歡 喜 快 樂 。
14 Canta, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te e, de todo o coração, exulta, ó filha de Jerusalém.
15 耶 和 華 已 經 除 去 你 的 刑 罰 、 趕 出 你 的 仇 敵 . 以 色 列 的 王 耶 和 華 在 你 中 間 、 你 必 不 再 懼 怕 災 禍 。
15 O Senhor afastou as sentenças que eram contra ti e lançou fora o teu inimigo. O Rei de Israel, o Senhor , está no meio de ti; tu já não verás mal algum.
16 當 那 日 、 必 有 話 向 耶 路 撒 冷 說 、 不 要 懼 怕 。 錫 安 哪 、 不 要 手 軟 。
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião, não se afrouxem os teus braços.
17 耶 和 華 你 的 神 、 是 施 行 拯 救 、 大 有 能 力 的 主 、 他 在 你 中 間 必 因 你 歡 欣 喜 樂 、 默 然 愛 你 、 且 因 你 喜 樂 而 歡 呼 。
17 O Senhor , teu Deus, está no meio de ti, poderoso para salvar-te; ele se deleitará em ti com alegria; renovar-te-á no seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.
18 那 些 屬 你 、 為 無 大 會 愁 煩 、 因 你 擔 當 羞 辱 的 、 我 必 聚 集 他 們 。
18 Os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, eu os congregarei, estes que são de ti e sobre os quais pesam opróbrios.
19 那 時 、 我 必 罰 辦 一 切 苦 待 你 的 人 、 又 拯 救 你 瘸 腿 的 、 聚 集 你 被 趕 出 的 . 那 些 在 全 地 受 羞 辱 的 、 我 必 使 他 們 得 稱 讚 、 有 名 聲 。
19 Eis que, naquele tempo, procederei contra todos os que te afligem; salvarei os que coxeiam, e recolherei os que foram expulsos, e farei deles um louvor e um nome em toda a terra em que sofrerem ignomínia.
20 那 時 、 我 必 領 你 們 進 來 、 聚 集 你 們 . 我 使 你 們 被 擄 之 人 歸 回 的 時 候 、 就 必 使 你 們 在 地 上 的 萬 民 中 有 名 聲 、 得 稱 讚 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
20 Naquele tempo, eu vos farei voltar e vos recolherei; certamente, farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu vos mudar a sorte diante dos vossos olhos, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.