Provérbios 8

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 智 慧 豈 不 呼 叫 、 聰 明 豈 不 發 聲 。
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 、 在 十 字 路 口 站 立 .
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 在 城 門 旁 、 在 城 門 口 、 在 城 門 洞 、 大 聲 說 、
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 眾 人 哪 、 我 呼 叫 你 們 . 我 向 世 人 發 聲 。
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 說 、 愚 蒙 人 哪 、 你 們 要 會 悟 靈 明 . 愚 昧 人 哪 、 你 們 當 心 裡 明 白 。
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 你 們 當 聽 、 因 我 要 說 極 美 的 話 . 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 我 的 口 要 發 出 真 理 . 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 我 口 中 的 言 語 、 都 是 公 義 、 並 無 彎 曲 乖 僻 。
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 有 聰 明 的 以 為 明 顯 、 得 知 識 的 以 為 正 直 .
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 你 們 當 受 我 的 教 訓 、 不 受 白 銀 . 寧 得 知 識 、 勝 過 黃 金 。
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 因 為 智 慧 比 珍 珠 〔 或 作 紅 寶 石 〕 更 美 . 一 切 可 喜 愛 的 、 都 不 足 與 比 較 。
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 我 智 慧 以 靈 明 為 居 所 、 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 敬 畏 耶 和 華 、 在 乎 恨 惡 邪 惡 . 那 驕 傲 、 狂 妄 、 並 惡 道 、 以 及 乖 謬 的 口 、 都 為 我 所 恨 惡 。
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 我 有 謀 略 、 和 真 知 識 . 我 乃 聰 明 . 我 有 能 力 。
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 帝 王 藉 我 坐 國 位 . 君 王 藉 我 定 公 平 。
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 王 子 和 首 領 、 世 上 一 切 的 審 判 官 、 都 是 藉 我 掌 權 。
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 愛 我 的 、 我 也 愛 他 . 懇 切 尋 求 我 的 、 必 尋 得 見 。
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 豐 富 尊 榮 在 我 . 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 我 的 果 實 勝 過 黃 金 . 強 如 精 金 . 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 我 在 公 義 的 道 上 走 、 在 公 平 的 路 中 行 .
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 使 愛 我 的 承 受 貨 財 、 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 、 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 、 就 有 了 我 。
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 從 亙 古 、 從 太 初 、 未 有 世 界 以 前 、 我 已 被 立 。
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 沒 有 深 淵 、 沒 有 大 水 的 泉 源 、 我 已 生 出 。
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 大 山 未 曾 奠 定 、 小 山 未 有 之 先 、 我 已 生 出 。
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 、 和 田 野 、 並 世 上 的 土 質 、 我 已 生 出 。
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 他 立 高 天 、 我 在 那 裡 . 他 在 淵 面 的 周 圍 、 劃 出 圓 圈 、
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 上 使 穹 蒼 堅 硬 、 下 使 淵 源 穩 固 、
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 為 滄 海 定 出 界 限 、 使 水 不 越 過 他 的 命 令 、 立 定 大 地 的 根 基 .
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 那 時 、 我 在 他 那 裡 為 工 師 、 日 日 為 他 所 喜 愛 、 常 常 在 他 面 前 踴 躍 、
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 踴 躍 在 他 為 人 豫 備 可 住 之 地 、 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 . 因 為 謹 守 我 道 的 、 便 為 有 福 。
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 要 聽 教 訓 、 就 得 智 慧 、 不 可 棄 絕 。
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 、 那 人 便 為 有 福 。
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 因 為 尋 得 我 的 、 就 尋 得 生 命 、 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 得 罪 我 的 、 卻 害 了 自 己 的 性 命 . 恨 惡 我 的 、 都 喜 愛 死 亡 。
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.