Provérbios 8
Chinese Union Version (CUV) vs ACF
1 智 慧 豈 不 呼 叫 、 聰 明 豈 不 發 聲 。
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 、 在 十 字 路 口 站 立 .
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 在 城 門 旁 、 在 城 門 口 、 在 城 門 洞 、 大 聲 說 、
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 眾 人 哪 、 我 呼 叫 你 們 . 我 向 世 人 發 聲 。
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 說 、 愚 蒙 人 哪 、 你 們 要 會 悟 靈 明 . 愚 昧 人 哪 、 你 們 當 心 裡 明 白 。
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 你 們 當 聽 、 因 我 要 說 極 美 的 話 . 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 我 的 口 要 發 出 真 理 . 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 我 口 中 的 言 語 、 都 是 公 義 、 並 無 彎 曲 乖 僻 。
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 有 聰 明 的 以 為 明 顯 、 得 知 識 的 以 為 正 直 .
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 你 們 當 受 我 的 教 訓 、 不 受 白 銀 . 寧 得 知 識 、 勝 過 黃 金 。
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 因 為 智 慧 比 珍 珠 〔 或 作 紅 寶 石 〕 更 美 . 一 切 可 喜 愛 的 、 都 不 足 與 比 較 。
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 我 智 慧 以 靈 明 為 居 所 、 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 敬 畏 耶 和 華 、 在 乎 恨 惡 邪 惡 . 那 驕 傲 、 狂 妄 、 並 惡 道 、 以 及 乖 謬 的 口 、 都 為 我 所 恨 惡 。
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 我 有 謀 略 、 和 真 知 識 . 我 乃 聰 明 . 我 有 能 力 。
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 帝 王 藉 我 坐 國 位 . 君 王 藉 我 定 公 平 。
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 王 子 和 首 領 、 世 上 一 切 的 審 判 官 、 都 是 藉 我 掌 權 。
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 愛 我 的 、 我 也 愛 他 . 懇 切 尋 求 我 的 、 必 尋 得 見 。
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 豐 富 尊 榮 在 我 . 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 我 的 果 實 勝 過 黃 金 . 強 如 精 金 . 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 我 在 公 義 的 道 上 走 、 在 公 平 的 路 中 行 .
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 使 愛 我 的 承 受 貨 財 、 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 、 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 、 就 有 了 我 。
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 從 亙 古 、 從 太 初 、 未 有 世 界 以 前 、 我 已 被 立 。
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 沒 有 深 淵 、 沒 有 大 水 的 泉 源 、 我 已 生 出 。
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 大 山 未 曾 奠 定 、 小 山 未 有 之 先 、 我 已 生 出 。
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 、 和 田 野 、 並 世 上 的 土 質 、 我 已 生 出 。
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 他 立 高 天 、 我 在 那 裡 . 他 在 淵 面 的 周 圍 、 劃 出 圓 圈 、
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 上 使 穹 蒼 堅 硬 、 下 使 淵 源 穩 固 、
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 為 滄 海 定 出 界 限 、 使 水 不 越 過 他 的 命 令 、 立 定 大 地 的 根 基 .
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 那 時 、 我 在 他 那 裡 為 工 師 、 日 日 為 他 所 喜 愛 、 常 常 在 他 面 前 踴 躍 、
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 踴 躍 在 他 為 人 豫 備 可 住 之 地 、 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 . 因 為 謹 守 我 道 的 、 便 為 有 福 。
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 要 聽 教 訓 、 就 得 智 慧 、 不 可 棄 絕 。
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 、 那 人 便 為 有 福 。
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 因 為 尋 得 我 的 、 就 尋 得 生 命 、 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 得 罪 我 的 、 卻 害 了 自 己 的 性 命 . 恨 惡 我 的 、 都 喜 愛 死 亡 。
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.