Provérbios 31

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 利 慕 伊 勒 王 的 言 語 、 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 我 的 兒 阿 、 我 腹 中 生 的 兒 阿 、 我 許 願 得 的 兒 阿 、 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 .
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 、 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 利 慕 伊 勒 阿 、 君 王 喝 酒 、 君 王 喝 酒 不 相 宜 . 王 子 說 、 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 .
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 、 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 .
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 . 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 .
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 讓 他 喝 了 、 就 忘 記 他 的 貧 窮 、 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 你 當 為 啞 吧 〔 或 作 不 能 自 辨 的 〕 開 口 . 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 你 當 開 口 按 公 義 判 斷 、 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 . 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 .
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 、 必 不 缺 少 利 益 .
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 .
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 他 尋 找 羊 羢 和 麻 、 甘 心 用 手 作 工 .
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 .
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 未 到 黎 明 他 就 起 來 、 把 食 物 分 給 家 中 的 人 . 將 當 作 的 工 分 派 婢 女 。
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 他 想 得 田 地 、 就 買 來 . 用 手 所 得 之 利 、 栽 種 葡 萄 園 .
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 他 以 能 力 束 腰 、 使 膀 臂 有 力 .
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 他 覺 得 所 經 營 的 有 利 他 的 燈 終 夜 不 滅 。
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 他 手 拿 撚 線 竿 . 手 把 紡 線 車 .
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 他 張 手 賙 濟 困 苦 人 . 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 、 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 .
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 . 他 的 衣 服 、 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 、 為 眾 人 所 認 識 。
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 他 作 細 麻 布 衣 裳 出 賣 . 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 能 力 和 威 儀 、 是 他 的 衣 服 . 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 他 開 口 就 發 智 慧 . 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 .
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 他 觀 察 家 務 、 並 不 喫 閒 飯 。
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 他 的 兒 女 起 來 稱 他 有 福 . 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 、
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 說 、 才 德 的 女 子 很 多 、 惟 獨 你 超 過 一 切 。
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 豔 麗 是 虛 假 的 . 美 容 是 虛 浮 的 . 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 、 必 得 稱 讚 。
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 願 他 享 受 操 作 所 得 的 . 願 他 的 工 作 、 在 城 門 口 榮 耀 他 。
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.