Provérbios 31

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 利 慕 伊 勒 王 的 言 語 、 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 我 的 兒 阿 、 我 腹 中 生 的 兒 阿 、 我 許 願 得 的 兒 阿 、 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 .
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 、 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 利 慕 伊 勒 阿 、 君 王 喝 酒 、 君 王 喝 酒 不 相 宜 . 王 子 說 、 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 .
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 、 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 .
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 . 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 .
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 讓 他 喝 了 、 就 忘 記 他 的 貧 窮 、 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 你 當 為 啞 吧 〔 或 作 不 能 自 辨 的 〕 開 口 . 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 你 當 開 口 按 公 義 判 斷 、 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 . 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 .
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 、 必 不 缺 少 利 益 .
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 .
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 他 尋 找 羊 羢 和 麻 、 甘 心 用 手 作 工 .
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 .
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 未 到 黎 明 他 就 起 來 、 把 食 物 分 給 家 中 的 人 . 將 當 作 的 工 分 派 婢 女 。
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 他 想 得 田 地 、 就 買 來 . 用 手 所 得 之 利 、 栽 種 葡 萄 園 .
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 他 以 能 力 束 腰 、 使 膀 臂 有 力 .
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 他 覺 得 所 經 營 的 有 利 他 的 燈 終 夜 不 滅 。
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 他 手 拿 撚 線 竿 . 手 把 紡 線 車 .
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 他 張 手 賙 濟 困 苦 人 . 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 、 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 .
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 . 他 的 衣 服 、 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 、 為 眾 人 所 認 識 。
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 他 作 細 麻 布 衣 裳 出 賣 . 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 能 力 和 威 儀 、 是 他 的 衣 服 . 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 他 開 口 就 發 智 慧 . 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 .
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 他 觀 察 家 務 、 並 不 喫 閒 飯 。
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 他 的 兒 女 起 來 稱 他 有 福 . 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 、
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 說 、 才 德 的 女 子 很 多 、 惟 獨 你 超 過 一 切 。
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 豔 麗 是 虛 假 的 . 美 容 是 虛 浮 的 . 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 、 必 得 稱 讚 。
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 願 他 享 受 操 作 所 得 的 . 願 他 的 工 作 、 在 城 門 口 榮 耀 他 。
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.