Provérbios 27
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 不 要 為 明 日 自 誇 、 因 為 一 日 要 生 何 事 、 你 尚 且 不 能 知 道 。
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 要 別 人 誇 獎 你 、 不 可 用 口 自 誇 . 等 外 人 稱 讚 你 、 不 可 用 嘴 自 稱 。
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 石 頭 重 、 沙 土 沉 、 愚 妄 人 的 惱 怒 、 比 這 兩 樣 更 重 。
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 忿 怒 為 殘 忍 、 怒 氣 為 狂 瀾 、 惟 有 嫉 妒 、 誰 能 敵 得 住 呢 。
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 當 面 的 責 備 、 強 如 背 地 的 愛 情 。
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 朋 友 加 的 傷 痕 出 於 忠 誠 . 仇 敵 連 連 親 嘴 、 卻 是 多 餘 。
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 人 喫 飽 了 、 厭 惡 蜂 房 的 蜜 . 人 飢 餓 了 、 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 人 離 本 處 飄 流 、 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 膏 油 與 香 料 、 使 人 心 喜 悅 . 朋 友 誠 實 的 勸 教 、 也 是 如 此 甘 美 。
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 你 的 朋 友 、 和 父 親 的 朋 友 、 你 都 不 可 離 棄 . 你 遭 難 的 日 子 、 不 要 上 弟 兄 的 家 去 . 相 近 的 鄰 舍 、 強 如 遠 方 的 弟 兄 。
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 我 兒 、 你 要 作 智 慧 人 、 好 叫 我 的 心 歡 喜 、 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 通 達 人 見 禍 藏 躲 . 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 誰 為 生 人 作 保 、 就 拿 誰 的 衣 服 . 誰 為 外 女 作 保 、 誰 就 承 當 。
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 清 晨 起 來 、 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 、 就 算 是 咒 詛 他 。
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 大 雨 之 日 連 連 滴 漏 、 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 .
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 想 攔 阻 他 的 、 便 是 攔 阻 風 、 也 是 右 手 抓 油 。
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 鐵 磨 鐵 、 磨 出 刃 來 . 朋 友 相 感 、 〔 原 文 作 磨 朋 友 的 臉 〕 也 是 如 此 。
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 看 守 無 花 果 樹 的 、 必 喫 樹 上 的 果 子 . 敬 奉 主 人 的 、 必 得 尊 榮 。
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 水 中 照 臉 、 彼 此 相 符 . 人 與 人 、 心 也 相 對 。
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 陰 間 和 滅 亡 、 永 不 滿 足 . 人 的 眼 目 、 也 是 如 此 。
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 鼎 為 煉 銀 、 爐 為 煉 金 、 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 你 雖 用 杵 、 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 、 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 你 要 詳 細 知 道 你 羊 群 的 景 況 . 留 心 料 理 你 的 牛 群 。
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 因 為 貲 財 不 能 永 有 . 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 。
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 乾 草 割 去 、 嫩 草 發 現 、 山 上 的 菜 蔬 、 也 被 收 斂 。
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 羊 羔 之 毛 、 是 為 你 作 衣 服 . 山 羊 是 為 作 田 地 的 價 值 .
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 並 有 母 山 羊 奶 彀 你 喫 、 也 彀 你 的 家 眷 喫 、 且 彀 養 你 的 婢 女 。
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.